"وحفظ الموارد" - Traduction Arabe en Français

    • et la conservation des ressources
        
    • et de la conservation des ressources
        
    • et conservation des ressources
        
    • et conserver les ressources
        
    • et à la conservation des ressources
        
    • et de conservation des ressources
        
    • et la préservation des ressources
        
    • de conserver les ressources
        
    • et préserver les ressources
        
    • et la protection des ressources
        
    • et à la préservation des ressources
        
    La Partie VII de la Convention offre un ensemble de normes devant régir la gestion et la conservation des ressources vivantes de la haute mer. UN وتتضمن الاتفاقية، في الجزء السابع منها، مجموعة من القواعد لتنظيم وإدارة وحفظ الموارد الحية في أعالي البحار.
    La Communauté européenne a signé avec la Fédération de Russie un accord de coopération pour la gestion des pêches et la conservation des ressources biologiques de la mer Baltique. UN فأشير إلى أن الجماعة الأوروبية أبرمت اتفاقا مع الاتحاد الروسي بشأن التعاون في مجال مصائد الأسماك وحفظ الموارد البحرية الحية في بحر البلطيق.
    Cela est particulièrement vrai dans le domaine de la protection de l'environnement marin et de la conservation des ressources biologiques marines. UN ويصدق ذلك بشكل خاص في ميدان حماية البيئة البحرية وحفظ الموارد البحرية الحية.
    Les parties reconnaissent l'importance de l'environnement planétaire et de la conservation des ressources naturelles. UN يدرك الطرفان أهمية البيئة العالمية وحفظ الموارد الطبيعية.
    Utilisation durable et conservation des ressources marines biologiques UN استغلال وحفظ الموارد البحرية الحية على نحو مستدام
    Cet accord permettra de prendre des mesures efficaces pour protéger et conserver les ressources biologiques en haute mer, qui sont essentielles pour l'alimentation de nos peuples. UN وسوف يتيح هذا الاتفاق وضع تدابير فعالة لحماية وحفظ الموارد الحية في أعالي البحار بوصفها موارد لا غنى عنها بالنسبة ﻷقوات شعوبنا وتغذيتها.
    La législation relative à l’utilisation et à la conservation des ressources naturelles date de l’époque coloniale. UN أما القوانين التشريعية المتصلة باستخدام وحفظ الموارد الطبيعية فهي سارية منذ الحقبة الاستعمارية.
    En outre, il faudrait aider les pays en développement à renforcer leur potentiel de pêche et leurs moyens de gestion et de conservation des ressources biologiques marines. UN وينبغي أيضا مساعدة البلدان النامية حتى تنمي قدراتها فيما يتعلق بصيد اﻷسماك وفيما يتعلق بإدارة وحفظ الموارد الحية البحرية.
    Il semblerait que la clef du succès réside dans la motivation et la satisfaction du personnel, l'adoption de pratiques durables et la préservation des ressources. UN فالعوامل الأساسية لإحداث تغيير ناجح في المنظمات التي تعمل بنظام الدوام المرن هي مشاركة الموظفين ورضاهم ووجود ممارسات مستدامة وحفظ الموارد.
    La rentabilité et, partant, la viabilité de l'agriculture, dépendent en effet de la maîtrise des coûts de production, entraînés notamment par le respect des réglementations, la certification des produits et la conservation des ressources naturelles. UN وتشمل تلك التكاليف التكاليف المتصلة بالتقيد باللوائح الحكومية، وتكاليف التصديق، وحفظ الموارد الطبيعية.
    Convention sur la pêche et la conservation des ressources biologiques de la haute mer. UN اتفاقية صيد الأسماك وحفظ الموارد الحية لأعالي البحار.
    Il est vrai qu'il y aura toujours des problèmes à résoudre concernant les océans, mais aucun n'est aussi important à l'heure actuelle que celui concernant la gestion et la conservation des ressources halieutiques, notamment celles qui se trouvent en haute mer. UN سيكون هناك دوما بعض المشاكل التي لا بد من تناولها بشأن المحيطات، ولكن ما من مشكلة في الوقت الحاضـــر أكثـــر حدة من تلك المتصلة بإدارة وحفظ الموارد السمكية، ولا سيما في أعالي البحار.
    Améliorer l'utilisation et la conservation des ressources biologiques en exécutant le programme du Centre international de génie génétique et de biotechnologie de Trieste et de New Delhi. UN تحسين تطبيق وحفظ الموارد البيولوجية بواسطة تنفيذ برنامج المركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا الاحيائية في تريست وفي نيودلهي.
    Son concours s'inscrit dans le mandat qui est le sien aux termes de son acte constitutif pour tout ce qui concerne l'alimentation et l'agriculture et, en particulier, la mise en valeur, l'utilisation et la conservation des ressources naturelles. UN والدعم الذي توفره للعقد يقدم في سياق الدور اﻷساسي للمنظمة في جميع المسائل المتصلة باﻷغذية والزراعة، وبخاصة ولايتها فيما يتعلق بتنمية واستخدام وحفظ الموارد الطبيعية.
    iii) Faciliter l'établissement de partenariats aux fins de la gestion et de la conservation des ressources naturelles; UN ' ٣ ' تيسير إقامة شراكات في إدارة وحفظ الموارد الطبيعية؛
    Cependant, il est clair que la communauté internationale est encore loin d'avoir atteint ses objectifs concernant les océans, notamment dans les domaines de la protection du milieu marin et de la conservation des ressources biologiques marines. UN إلا أنه من الواضح أنه لا يزال أمام المجتمع الدولي شوط طويل قبل أن يحقق أهدافه بشأن البحار، ولا سيما في مجالي حماية البيئة وحفظ الموارد الحية البحرية.
    Une étude assez approfondie du principe de précaution et de la conservation des ressources a fait ressortir les points suivants : UN ٦٢ - وحددت دراسة حللت بقدر من التعمق مبدأ الوقاية وحفظ الموارد التدابير الوقائية التالية:
    Viabilité écologique et protection et conservation des ressources alimentaires UN الاستدامة الايكولوجية وحماية وحفظ الموارد المنتجة لﻷغذية
    d) Exploitation durable et conservation des ressources biologiques marines relevant de la juridiction nationale; UN )د( استغلال وحفظ الموارد البحرية الحية الخاضة للولاية الوطنية بصورة مستدامة؛
    Ma délégation convient que le renforcement des capacités constitue un élément essentiel qui permet aux États en développement de prendre une part plus active aux efforts concertés pour gérer et conserver les ressources marines. UN ويشارك وفد بلدي في الرأي الذي مفاده أن بناء القدرات عنصر أساسي لتمكين الدول النامية من الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في الجهود المشتركة الرامية إلى إدارة وحفظ الموارد البحرية.
    En fait, l'Autorité, en vertu de l'article 145 de la Convention, adopte des règles, règlements et procédures appropriés pour protéger et conserver les ressources naturelles de la Zone, et prévenir les dommages à la flore et à la faune marines. UN وبالفعل يقع على كاهل السلطة، بموجب المادة 145 من الاتفاقية، واجب اعتماد قواعد ونظم وإجراءات مناسبة لحماية وحفظ الموارد الطبيعية في المنطقة، ومنع إلحاق الضرر بالنباتات والحيوانات في البيئة البحرية.
    D'autres préoccupations, auxquelles mon pays accorde une importance particulière, ont trait à la protection et à la conservation des ressources biologiques marines. UN ومن الشواغل الأخرى التي يوليها بلدي أهمية خاصة، ما يتعلق بحماية وحفظ الموارد البحرية الحية.
    Les États ont généralement estimé qu'il fallait disposer d'une base scientifique plus solide pour faciliter l'adoption et l'application de mesures de gestion durable et de conservation des ressources marines situées au-delà des juridictions nationales. UN واعتبرت الدول بوجه عام أن من الضروري بناء قاعدة علمية أقوى تيسر اتخاذ وتنفيذ التدابير المتعلقة بإدارة وحفظ الموارد البحرية خارج نطاق الولاية الوطنية على نحو مستدام.
    Il est important que l'Autorité, tout en examinant les rapports qui lui sont soumis par les contractants, poursuive l'élaboration des règles, règlements et procédures visant à assurer une protection efficace du milieu marin et la préservation des ressources naturelles de la Zone. UN ولدى النظر في التقارير التي يقدمها المتعاقدون، من المهم أن تستمر السلطة في وضع القواعد واللوائح والإجراءات لضمان الحماية الفعالة للبيئة البحرية وحفظ الموارد الطبيعية في المنطقة.
    Il incombe principalement au Gouvernement de protéger et de conserver les ressources marines du pays. UN وتتحمل الحكومة المسؤولية الأولية عن حماية وحفظ الموارد البحرية للبلد.
    Remédier à l'épuisement des nutriments dans les sols et préserver les ressources foncières; mieux évaluer la capacité de charge des terres disponibles, améliorer la conservation des terres, les méthodes de mise en culture des sols et les politiques en matière d'engrais. UN عكس اتجاه استنفاد المواد المغذية في التربة، وحفظ الموارد من اﻷراضي، تحسين تقييم القدرات الاستمرارية لﻷراضي المتوافرة؛ تعزيز حفظ اﻷراضي واستراتيجيات الاستصلاح وسياسات اﻷسمدة.
    En outre, ces programmes prennent en considération d'importants problèmes environnementaux tels que la lutte contre la pollution, les conditions de travail, les techniques ne portant pas atteinte à l'environnement, et la protection des ressources et leur exploitation équilibrée. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه البرامج تعالج مشاكل بيئية هامة مثل مكافحة التلوث، وظروف العمل، والتكنولوجيات الملائمة للبيئة، وحفظ الموارد واستغلالها المتوازن.
    Les questions de la dette et des courants de ressources touchent aussi à la protection de l'environnement et à la préservation des ressources naturelles. UN وتؤثر مسائل الديون وتدفقات الموارد أيضا على الحماية البيئية وحفظ الموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus