ces activités ont eu des retombées considérables pour la population et les communautés pastorales. | UN | وحققت هذه العمليات فوائد كبيرة للسكان والمجتمعات المحلية في الرعي الزراعي. |
ces programmes ont également un succès mitigé en ce qui concerne la maîtrise de la dette nationale. | UN | وحققت هذه البرامج أيضا نجاحا متباينا في السيطرة على الدين الوطني. |
ces efforts ont donné des résultats satisfaisants qui ont contribué directement à améliorer la vie quotidienne des habitants des zones rurales comme des zones urbaines. | UN | وحققت هذه الجهود نتائج إيجابية كان لها تأثير مباشر على تحسين الحياة اليومية للسكان في المناطق الريفية والحضرية على السواء. |
ces projets ont contribué sensiblement à améliorer la vie quotidienne des femmes. | UN | وحققت هذه المشاريع إسهامات عملية في تحسين الحياة المادية للمرأة. |
ces mesures ont non seulement donné d'excellents résultats mais aussi contribué à réduire sensiblement les dépenses. | UN | وحققت هذه الإجراءات التنظيمية إنجازات كثيرة كما حققت وفورات كبيرة في التكاليف. |
ces mesures ont eu un véritable succès, car la quantité de ressources et d'options disponibles dépasse ce qui avait été envisagé à l'origine. | UN | وحققت هذه التدابير نجاحا حقيقيا، بحيث تجاوز حجم الموارد ونطاق الاختيارات المتاح الاسقاطات الموضوعة وقت تصميمها. |
ces États ont également accompli des progrès notables dans le cadre de l'exécution de programmes de lutte contre la pauvreté et de promotion du développement social. | UN | وحققت هذه الدول أيضاً تقدماً كبيراً في سياق تنفيذ برامج ترمي إلى معالجة الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية. |
ces programmes avaient eu des succès divers et certains étaient encore en cours. | UN | وحققت هذه البرامج نجاحاً متبايناً وما زالت بعض العمليات مستمرة. |
ces pays ont continué d'avancer sur la voie de la transformation de leur économie et de leur intégration avec la grande économie européenne, qu'il s'agisse du commerce ou de l'investissement étranger. | UN | وحققت هذه البلدان مزيدا من التقدم في تحويل اقتصاداتها واندماجها في الاقتصاد اﻷوروبي اﻷكبر فيما يتعلق بالتجارة والاستثمار اﻷجنبي. |
ces dernières années, avec un taux de croissance généralement inférieur à 3 % (c’est-à-dire souvent en deçà du taux de croissance démographique), ces pays n’ont guère réussi à améliorer leur niveau de vie. | UN | وحققت هذه البلدان بصفة عامة معدلات نمو تقل عن ٣ في المائة في السنوات اﻷخيرة، مما لا يبلغ في الكثير من اﻷحيان مستوى معدلات النمو السكاني ولا يكاد يسمح بأن تحسن في مستويات المعيشة. |
ces mesures avaient atteint en mars 1995 les résultats indiqués ci-après : | UN | وحققت هذه التدابير النتائج التالية حتى آذار/مارس ١٩٩٥: |
ces programmes ont surtout réussi à toucher une majorité de femmes dans le cadre d'un groupe d'agriculteurs enregistrés; entre 60 et 70 % des participants au Programme étaient des femmes. | UN | وحققت هذه البرامج نجاحا بشكل خاص في الوصول إلى النساء عن طريق جماعات المزارعين المسجلين؛ وتراوحت نسبة النساء من المشاركين في برنامج الاتصال بالمزارعين ما بين 60 و 70 في المائة. |
ces réunions répondaient à deux objectifs : susciter et recevoir de nouvelles contributions au plan d'exécution et obtenir l'adhésion à ce plan des principaux acteurs. | UN | وحققت هذه الاجتماعات غرضين هما: تقديم وتلقي المزيد من المعلومات التي تثري خطة التنفيذ، والحصول على التزام من أصحاب المصلحة الرئيسيين بها. |
ces efforts ont permis de mobiliser à ce jour des investissements de plus de 2,5 milliards de dollars pour l'approvisionnement en eau et l'assainissement en faveur des pauvres de villes secondaires de 18 pays de l'Afrique et de l'Asie. | UN | وحققت هذه الجهود حتى الآن أكثر من 2.5 بليون دولار من الاستثمار في المياه والتصحاح لصالح الفقراء في المدن الثانوية في 18 بلداً في أفريقيا وآسيا. |
ces programmes de formation, qui ont permis de faire évoluer les mentalités, ont été élargis pour en faire bénéficier les élèves et étudiants de tous les degrés, la société civile et toute la population. | UN | وحققت هذه البرامج التدريبية تغييراً في العقلية. ووُسع نطاق هذه البرامج لتشمل الطلاب من جميع المستويات والمجتمع المدني والجمهور عامة. |
ces projets sont imaginés, conçus et exécutés par les peuples autochtones euxmêmes et ont donné des résultats très positifs pour ce qui est de promouvoir les droits de l'homme et de renforcer les capacités des petites communautés autochtones. | UN | ويقوم السكان الأصليون أنفسهم بتصميم وإعداد وتنفيذ هذه المشاريع، وحققت هذه المشاريع نتائج إيجابية للغاية في مجال إذكاء الوعي بحقوق الإنسان وتعزيز قدرات المجتمعات الصغيرة للسكان الأصليين. |
ces avantages particuliers ont permis d'atteindre un taux de scolarisation égal pour les filles, ce qui a eu un impact positif sur l'âge du mariage et la santé des femmes et des enfants. | UN | وحققت هذه الحوافز الخاصة التكافؤ في ما يتصل بقيد الفتيات في المدارس، الأمر الذي أثر بصورة إيجابية على السن عند الزواج وعلى صحة النساء والأطفال. |
ces systèmes ont rempli convenablement leurs fonctions et, grâce à eux, le Secrétariat a acquis une expérience utile du déploiement et de la maintenance des systèmes centralisés mettant en œuvre des technologies Web éprouvées. | UN | وحققت هذه التطبيقات أغراضها الفردية واستفادت المنظمة من التجربة المكتسبة في وضع ودعم تطبيقات تستخدم تكنولوجيات مركزية ناضجة، وقابلة للاستخدام على الشبكة. |
ces organismes, qui ont appris à bien exploiter ces progiciels, s'orientent de plus en plus vers l'adoption de normes communes et l'exploitation partagée des systèmes. | UN | وتتحول وكالات عدة في أسرة الأمم المتحدة باطراد إلى اعتماد حلول تخطيط موارد المؤسسات وحققت هذه الوكالات نجاحا في تطبيق هذه النظم بفعالية مع مرور الوقت. |
Le succès tangible de ces efforts a contribué à plusieurs réalisations, notamment la réforme législative dans le domaine des droits de l'enfant, la formulation de stratégies pour protéger les droits des groupes à risque et l'élaboration de programmes de formation à l'intention des membres de la force publique qui sont en contact avec les enfants. | UN | وحققت هذه الجهود نجاحاً ملموساً ساهم في تحقيق العديد من الإنجازات منها الإصلاح التشريعي في مجال حقوق الطفل، ورسم استراتيجيات حماية حقوق الفئات المعرضة للخطر والبرامج التدريبية للكوادر العاملة في مجال إنفاذ القانون والمتعاملة مع الطفل. |