Le blocus reste une politique absurde, périmée, illégale et inique, qui n'a pas réussi et ne réussira pas à vaincre la volonté patriotique du peuple cubain de préserver sa souveraineté, son indépendance et son droit à l'autodétermination. | UN | ويظل الحصار سياسة سخيفة فات أوانها وعملا غير قانوني لا يمكن تأييده من الناحية الأخلاقية، لم يحقق ولن يحقق المراد، أي كسر قرار الشعب الكوبي المحافظة على سيادته واستقلاله وحقه في تقرير المصير. |
La République de Cuba condamne fermement ces nouvelles actions clandestines et illégales visant à bouleverser l'ordre établi et à renverser le Gouvernement, qui violent la souveraineté du peuple cubain et son droit à l'autodétermination. | UN | وتدين كوبا بشدة هذه الأعمال الجديدة غير المشروعة التي تنفذ في الخفاء بهدف تخريب النظام العام وإسقاط الحكومة الكوبية، في انتهاك لسيادة الشعب الكوبي وحقه في تقرير المصير. |
Le peuple cubain a pleinement le droit d'exercer sa souveraineté et son droit à l'autodétermination et au développement, comme le prévoient la Charte des Nations Unies et divers instruments internationaux, dont les États-Unis sont eux-mêmes signataires. | UN | فالشعب الكوبي من حقه تماما أن يمارس سيادته وحقه في تقرير المصير وفي التنمية وفقا لما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة وعدة صكوك دولية أخرى الولايات المتحدة طرف فيها. |
La délégation équatorienne continue de soutenir pleinement le peuple sahraoui et son droit à l'autodétermination inscrit dans la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale. | UN | 17 - وقالت إن وفدها يؤكد مجددا تأييده الكامل للشعب الصحراوي وحقه في تقرير المصير وفقا لقرار الجمعية العامة 1514 (د-15). |
Nous sommes tous parfaitement conscients que ceux-ci n'ont d'autre but que de détruire la nation cubaine en imposant leur volonté à un petit pays par la coercition et par la force, au mépris des règles du droit international et de la volonté du peuple cubain, lequel est bien décidé à défendre sa souveraineté et son droit à l'autodétermination. | UN | ومن الجلي لنا جميعا أن هدف سياسة الحظر يتمثل في تدمير الدولة الكوبية وفرض إرادة الولايات المتحدة على هذا البلد الصغير من خلال الإكراه والقوة في تحد لأعراف القانون الدولي ومناهضة لإرادة الشعب الكوبي وتصميمه على الدفاع عن سيادته وحقه في تقرير المصير. |
L'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique-Traité commercial entre les peuples condamne ce nouveau plan dirigé contre Cuba et exige avec fermeté que cessent ces actions subversives, illégales et clandestines du Gouvernement des États-Unis, qui violent la souveraineté du peuple cubain et son droit à l'autodétermination. | UN | إن التحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية - المعاهدة التجارية للشعوب يرفض هذا المخطط الجديد الذي يستهدف كوبا، ويطالب بحزم أن تكف حكومة الولايات المتحدة عن عملياتها التخريبية السرية غير المشروعة التي تنتهك سيادة الشعب الكوبي وحقه في تقرير المصير. |
M. Pesquera (Congreso Nacional Hostosiano) dit que depuis l'adoption de la dernière résolution du Comité spécial sur Porto Rico, il s'est produit des événements qui montrent clairement que le Gouvernement des États-Unis a enfreint les droits nationaux du peuple portoricain et son droit à l'autodétermination. | UN | 91 - السيد بيسكيرا (مؤتمر هوستسيانو الوطني): قال إنه منذ اعتماد اللجنة الخاصة لأحدث قراراتها بشأن بورتوريكو وقعت أحداث تشهد بوضوح على انتهاك حكومة الولايات المتحدة لحقوق شعب بورتوريكو الوطنية وحقه في تقرير المصير. |
" Depuis plus de 30 ans, les femmes palestiniennes connaissent des conditions de vie difficiles dans les camps et au dehors et luttent pour la survie de leur famille et celle du peuple palestinien, qui a perdu ses terres ancestrales et a été privé de son droit inaliénable à rentrer dans ses foyers et à recouvrer ses biens et son droit à l'autodétermination, à l'indépendance et à la souveraineté nationales... | UN | " تواجه المرأة الفلسطينية ﻷكثر من ثلاثة عقود أحوالا معيشية صعبة داخل المخيمات وخارجها، وتناضل من أجل بقاء أسرتها وبقاء الشعب الفسطيني الذي حرم من أراضي أجداده وأنكرت حقوقه غير القابلة للتصرف في العودة إلى دياره وممتلكاته، وحقه في تقرير المصير والاستقلال الوطني والسيادة .... |