"وحقوق السكان اﻷصليين" - Traduction Arabe en Français

    • et aux droits des populations autochtones
        
    • et des droits des populations autochtones
        
    • et les droits des populations autochtones
        
    • et les droits des peuples autochtones
        
    • et aux droits des peuples autochtones
        
    • les droits des autochtones
        
    • et des droits des autochtones
        
    • et droits des peuples autochtones
        
    • et droits des autochtones
        
    • et les droits des peuples indigènes
        
    • et des droits des peuples autochtones
        
    • et des droits autochtones
        
    • et aux droits des autochtones
        
    • et ceux des peuples autochtones
        
    • inclusion des droits des populations autochtones
        
    Cette assistance a été fournie à la demande du bureau du Médiateur du Guatemala et a lieu dans le cadre de l’Accord relatif à l’identité et aux droits des populations autochtones, qui fait partie du plan de paix au Guatemala. UN ويتم ذلك بناء على طلب مكتب أمين المظالم في غواتيمالا وفي إطار خطة غواتيمالا للسلام، المعنونة هوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones UN الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين
    Enfin, le premier rapport et l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones ont été publiés. UN وأخيرا، نشر التقرير اﻷول والاتفاقية المتصلة بهوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    La dernière série d'entretiens, qui a commencé il y a deux mois, n'a toujours pas abouti à l'accord attendu sur la question de l'identité et des droits des populations autochtones. UN ولم تسفر الجولة اﻷخيرة مـن المحادثات، التي بدأت منذ شهرين، عـن الاتفاق المتوقع بشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    Une représentante a évoqué les cultures et les droits des populations autochtones et les difficultés de leur intégration. UN وأشارت إحدى الممثلات إلى ثقافات وحقوق السكان اﻷصليين وإلى صعوبة ادماجهم.
    À titre personnel, M. Robinson a participé à des ateliers et colloques concernant divers secteurs du droit international, notamment l'environnement, la pollution marine, les investissements étrangers, la création d'un tribunal pénal international et les droits des peuples autochtones. UN وأسهم السيد روبنسون بصفة شخصية في حلقات عمل وندوات في عدة مجالات للقانون الدولي، منها البيئة، والتلوث البحري، والاستثمار الأجنبي، والمحكمة الجنائية الدولية، وحقوق السكان الأصليين.
    Ces mesures n'entreront pas dans le cadre du mandat actuel de la Mission, qui porte exclusivement sur la mise en oeuvre de l'Accord général relatif aux droits de l'homme et sur les aspects de l'Accord relatif à l'identité et aux droits des peuples autochtones qui ont trait aux droits de l'homme. UN وستقع هذه التدابير خارج نطاق الولاية الراهنة للبعثة، والتي تتعلق على سبيل الحصر بتنفيذ الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان والجوانب المتصلة بحقوق اﻹنسان من الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    À ces domaines s'ajoutent les activités concernant l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones. UN ويضاف إلى هذه اﻷنشطة تلك المتعلقة باتفاق تحديد هوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    En effet, comme le note l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones : UN وقد جاء في الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين نفسه أنه:
    La moitié des ressources a servi à diffuser auprès du public l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones. UN ويكرس ٥٠ في المائة من الموارد لنشر الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    D. Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones UN دال ـ الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين
    D. Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones UN دال ـ الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين
    Que la question fondamentale de l'identité et des droits des populations autochtones revêt une importance historique pour le Guatemala d'aujourd'hui comme de demain, UN أن لمسألة هوية وحقوق السكان اﻷصليين أهمية أساسية وتاريخية بالنسبة لحاضر غواتيمالا ومستقبلها،
    Autres questions liées à l’Accord relatif à la reconnaissance de l’identité et des droits des populations autochtones UN جوانب أخرى للاتفاق بشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين
    Il est satisfaisant de constater que depuis la création du Groupe de travail sur les populations autochtones en 1982 des progrès considérables ont été accomplis dans la promotion des intérêts et des droits des populations autochtones sur le plan international. UN ومما يثلج الصدر أن نلاحظ إحراز تقدم كبير، منذ إنشاء الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في عام ١٩٨٢، في الترويج لمصالح وحقوق السكان اﻷصليين على المستوى الدولي.
    Aussi la Norvège se félicite-t-elle de la signature, aujourd'hui même à Mexico, d'un accord sur l'identité et les droits des populations autochtones. UN ولهذا تشعر النرويج بالسرور الكبير للتوقيع في مدينة مكسيكو اليوم على اتفاق بشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    Accord sur l'identité et les droits des populations autochtones UN الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين
    Les protections sont inscrites dans la Constitution politique du pays et dans les Accords de paix de 1996, en particulier l'Accord sur l'identité et les droits des peuples autochtones. UN وينص على وسائل الحماية في الدستور السياسي للبلد وفي اتفاقات السلام لعام 1996، وبصفة خاصة الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان الأصليين.
    La MINUGUA a continué à présenter des rapports périodiques sur la mise en oeuvre de l’Accord général relatif aux droits de l’homme et des dispositions de l’Accord relatif à l’identité et aux droits des peuples autochtones qui ont trait aux droits de l’homme. UN ٥ - وواصلت البعثة تقديم تقاريرها الدورية عن الامتثال للاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان والجوانب المتصلة بحقوق اﻹنسان من الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    Beaucoup représentent aussi le CAWA dans les coalitions qui se sont formées pour combattre le racisme et les politiques anti-immigration, pour apporter une aide aux personnes handicapées et pour défendre les droits des autochtones. UN وتعمل الكثيرات منهن أيضا كممثلات لقائمة نساء كاليفورنيا لدى التحالفات التي تم تشكيلها لمعالجة العنصرية والسياسات المعادية للمهاجرين ومحنة ذوي الإعاقات وحقوق السكان الأصليين.
    Une importance particulière est attachée à la mise en œuvre des droits des femmes, dans le cadre de l'action en faveur de l'égalité des sexes et des droits des autochtones. UN كما تولى أهمية خاصة لإنفاذ حقوق المرأة ضمن إطار تعميم المنظور الجنساني وحقوق السكان الأصليين.
    Négociation sur la question : Identité et droits des peuples autochtones. Signature de l'Accord UN حزيران/يونيه ١٩٩٤: التفاوض على البند المعنون: هوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    G. Conflits sociaux et droits des autochtones 53 − 57 14 UN زاي- النـزاعات الاجتماعية وحقوق السكان الأصليين 53-57 14
    Cette loi a été approuvée en août 2005; elle oblige l'État à respecter les accords de paix, plus particulièrement l'accord global sur les droits de l'homme et celui sur l'identité et les droits des peuples indigènes. UN أقر هذا القانون في آب/أغسطس 2005، ويلزم القانون الدولة بالامتثال لاتفاقات السلام، وبخاصة الاتفاق الشامل لحقوق الإنسان، والاتفاق الخاص بهوية وحقوق السكان الأصليين.
    Elle a reconnu les résultats obtenus dans les domaines de la santé, du droit à l'alimentation et des droits des peuples autochtones. UN ونوهت بالتحسينات في مجالات الصحة والحق في الغذاء وحقوق السكان الأصليين.
    Les projets approuvés devront relever des domaines pertinents, notamment ceux qui ont trait à la promotion, à la protection et à la mise en oeuvre des droits de l'homme et des droits autochtones. UN سيتم الموافقة على مشاريع في المجالات ذات الصلة، وخاصة تلك المتعلقة بتشجيع وحماية وتنفيذ حقوق اﻹنسان وحقوق السكان اﻷصليين.
    9. Prie le Groupe de travail sur les populations autochtones de prendre l'avis des peuples autochtones, des organisations et communautés autochtones et des autres parties intéressées en vue de compléter le commentaire relatif aux Normes et/ou de rédiger un nouvel ensemble de principes qui renverrait davantage encore aux préoccupations et aux droits des autochtones concernant les sociétés transnationales et autres entreprises; UN 9- تطلب إلى الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين أن يجمع آراء الشعوب الأصلية ومنظمات ومجتمعات السكان الأصليين والأطراف الأخرى المعنية استكمالاً للتعليق على القواعد و/أو صياغة مجموعة مبادئ جديدة تتضمن مزيداً من الإشارات إلى شواغل وحقوق السكان الأصليين فيما يتعلق بالشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال؛
    La défense de la diversité culturelle implique l'engagement de respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales, en particulier les droits des personnes appartenant à des minorités et ceux des peuples autochtones, mais elle ne doit pas servir de prétexte pour porter atteinte aux droits fondamentaux ou promouvoir un relativisme culturel. UN وتتطلب حماية التنوع الثقافي " التزاما بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، لا سيما حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات وحقوق السكان الأصليين " ؛ لكن ذلك ينبغي ألا يتخذ ذريعة لانتهاك حقوق الإنسان الأساسية أو الترويج للنسبية الثقافية.
    Rapports sur les six principaux domaines d'étude recensés par l'Instance permanente à sa première session (santé, inclusion des droits des populations autochtones parmi les droits fondamentaux de la personne, développement économique et social, éducation et culture, environnement, et enfants et jeunes); UN تقارير عن مجالات الأنشطة الفنية الرئيسية الستة التي حددها المحفل الدائم في دورته الأولى (الصحة، وحقوق السكان الأصليين بوصفها من حقوق الإنسان، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، والتعليم والثقافة، والبيئة، والأطفال والشباب).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus