"وحقوق الضحايا" - Traduction Arabe en Français

    • et les droits des victimes
        
    • et des droits des victimes
        
    • et des droits de la victime
        
    • ceux des victimes
        
    • réalisation des droits des victimes
        
    La formation incluait un support de cours sur les garanties d'un procès équitable et les droits des victimes. UN وشمل التدريب مواد متعلقة بضمانات المحاكمة العادلة وحقوق الضحايا.
    Le Code de procédure pénale a évolué en ce qui concerne la présomption d'innocence et les droits des victimes. UN وحقق قانون الإجراءات الجنائية تقدما ملحوظا في الدفاع عن البراءة المفترضة وحقوق الضحايا.
    Il a recensé un certain nombre de questions urgentes en matière de justice pénale concernant notamment les conditions carcérales et les droits des victimes. UN واستبان عددا من المسائل الملحّة في مجال العدالة الجنائية منها تلك المتعلقة بالظروف في السجون وحقوق الضحايا.
    Elle a souligné, pour terminer, que quel que soit le cadre réglementaire choisi, toute solution devait être axée sur la question des recours utiles et des droits des victimes. UN وخلصت إلى أن أي حل يجب أن يركز على مسألة سبل الانتصاف الفعالة وحقوق الضحايا بصرف النظر عن الإطار التنظيمي المختار.
    Spécialiste du droit pénal, plus particulièrement des infractions sexuelles et des droits des victimes. UN ولديها خبرة في مجال القانون الجنائي، خاصة فيما يتعلق بقضايا الجنس وحقوق الضحايا.
    9. Les Principes et directives avaient été rédigés de manière à refléter le point de vue de la victime: ils ordonnaient méthodiquement les normes juridiques internationales non pas en fonction de la source, mais en fonction des besoins et des droits de la victime. UN 9- وقد صيغت المبادئ والخطوط التوجيهية كي تعكس منظورا يقوم على مراعاة الضحية، وأضفت طابعا منهجيا على قواعد القانون الدولي القائمة، لا وفقا للمصدر وإنما وفقا لاحتياجات وحقوق الضحايا.
    Les États ont le droit souverain d'établir un système de droit et d'imposer des peines afin de trouver un équilibre entre les droits des accusés, ceux des victimes et les besoins de la société. UN وللدول الحق السيادي في وضع نظام قانوني وعقوبات تتماشى مع ثقافاتها وتقاليدها بغية تحقيق توازن بين حقوق المتهمين وحقوق الضحايا واحتياجات المجتمع.
    Il note que les mécanismes de justice et de réconciliation peuvent favoriser non seulement l'établissement de la responsabilité d'individus à raison de crimes graves, mais aussi la paix, la vérité, la réconciliation et la réalisation des droits des victimes. UN ويلاحظ المجلس أن وجود آليات للعدالة والمصالحة لن يعزز المسؤولية الفردية عن الجرائم الخطيرة فحسب، بل أيضا السلام والحقيقة والمصالحة وحقوق الضحايا.
    En 2008, la situation et les droits des victimes ont figuré en bonne place dans les programmes politiques et les préoccupations publiques. UN وفي عام 2008 وجدت محنة الضحايا وحقوق الضحايا طريقها إلى جداول الأعمال السياسية والعامة.
    A représenté le barreau irlandais auprès de la American Bar Association; procède à des échanges périodiques avec des avocats malaisiens; assiste régulièrement à des conférences de droit international, en particulier sur le droit pénal international, les atteintes aux moeurs et les droits des victimes. UN مثلت نقابة المحامين في إيرلندا لدى نقابة المحامين الأمريكية؛ شاركت في عملية تبادل الزيارات المنتظمة التي تتم مع محامين ماليزيين؛ تحضر المؤتمرات القانونية الدولية بانتظام، موليـةً اهتماما خاصا بالقانون الجنائي الدولي والجرائم الجنسية وحقوق الضحايا.
    B. Pertinence des instruments internationaux et régionaux qui évoquent la prise d'otages, le paiement de rançons et les droits des victimes 47−60 18 UN باء - مدى ملاءمة الصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة بأخذ الرهائن ودفع الفدية وحقوق الضحايا 47-60 22
    B. Pertinence des instruments internationaux et régionaux qui évoquent la prise d'otages, le paiement de rançons et les droits des victimes UN باء- مدى ملاءمة الصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة بأخذ الرهائن ودفع الفدية وحقوق الضحايا
    Il importe d'adopter à titre prioritaire, face à cette question, une politique d'ensemble qui garantisse la dignité et les droits des victimes et de leurs familles, ces dernières ayant le droit de savoir ce qui est arrivé à leurs disparus. UN وينبغي إيلاء الأولوية لوضع سياسة شاملة لمعالجة هذه المسألة من أجل كفالة كرامة وحقوق الضحايا وأسرهم، إذ يحق لتلك الأسر أن تعرف حقيقة ما حدث لهؤلاء الضحايا.
    Ainsi par exemple la police et le Ministère de la justice ont distribué des brochures dans plusieurs langues concernant les ordonnances relatives à l'interdiction d'approcher et les droits des victimes. UN 81 - وتوجد لدى الشرطة ووزارة العدل نشرات بلغات عديدة حول مواضيع من قبيل الأوامر الزجرية وحقوق الضحايا.
    B. Pertinence des instruments internationaux et régionaux qui évoquent la prise d'otages, le paiement de rançons et les droits des victimes 45−58 17 UN باء - مدى ملاءمة الصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة بأخذ الرهائن ودفع الفدية وحقوق الضحايا 45-58 21
    Il insiste également sur la nécessité d'améliorer les connaissances et l'information des juges, des procureurs, des enquêteurs et des juristes au sujet de la traite des êtres humains et des droits des victimes. UN وشدد فريق الخبراء أيضاً على ضرورة إذكاء وعي القضاة والمدعين العامين والمحققين والمحامين وحساسيتهم بشأن الاتجار بالبشر وحقوق الضحايا(57).
    77. Pour un examen plus approfondi de la question de l'impunité, de l'indemnisation et des droits des victimes, la Rapporteuse spéciale renvoie à ses rapports précédents où ces questions étaient examinées en détail (par exemple, E/CN.4/2000/3, sect. V.E, et E/CN.4/2001/9, sect. V.C). UN 77- للاطلاع على مناقشة أكثر تفصيلاً لمسألة الإفلات من العقاب والتعويض وحقوق الضحايا تشير المقررة الخاصة إلى تقاريرها السابقة التي تناولت فيها تلك المسألة باستفاضة (ومنهـا مثلاً E/CN.4/2000/3، الجزء الخامس - هاء وE/CN.4/2001/9، الجزء الخامس - جيم).
    Mme Clark est spécialisée dans certaines matières, au sens de l'alinéa b) du paragraphe 8 de l'article 36 du Statut, puisqu'elle a exercé comme avocate et comme conseil du Gouvernement dans des affaires d'infractions sexuelles et autres infractions violentes contre des femmes et des enfants, et dans le domaine des besoins et des droits des victimes. UN وحسب منطوق المادة 36 (8) (ب) من النظام الأساسي اكتسبت السيدة كلارك بخبرة خاصة كمحامية مبتدئة ومستشارة حكومية في مجال جرائم الجنس وغيرها من الجرائم التي تنطوي على العنف المرتكب ضد المرأة والطفل واحتياجات وحقوق الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus