"وحقوق اللاجئين" - Traduction Arabe en Français

    • les droits des réfugiés
        
    • et des droits des réfugiés
        
    • droit des réfugiés
        
    • aux droits des réfugiés
        
    • législation sur les réfugiés
        
    • et des réfugiés
        
    Il a salué l'entrée en vigueur de nouvelles lois concernant la traite des êtres humains, les droits des réfugiés et les droits des personnes handicapées. UN ورحبت ببدء نفاذ التشريعات الجديدة المتعلقة بالاتجار بالأشخاص وحقوق اللاجئين والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Durant la période à l'examen, le Département a répondu à plus de 1 200 demandes de renseignements sur divers aspects des droits de l'homme, notamment le racisme, les droits de la femme et de l'enfant et les droits des réfugiés. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، استجابت هذه الورقات لأكثر من 200 1 استفسار عن مختلف جوانب حقوق الإنسان، بما في ذلك العنصرية، وحقوق المرأة والطفل وحقوق اللاجئين.
    Dans ces circonstances, le respect du droit humanitaire et des droits des réfugiés doit être une priorité. UN وفي ظل هذه الظروف، ينبغي جعل احترام أحكام القانون الإنساني وحقوق اللاجئين أولوية.
    Tous ont appelé au respect du droit international humanitaire, des droits de l'homme et des droits des réfugiés. UN ودعا جميعهم إلى احترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان وحقوق اللاجئين.
    Études spécialisées en droits de l'homme, droit des réfugiés et droit international humanitaire. UN دراسات متخصصة في حقوق الإنسان وحقوق اللاجئين والقانون الدولي الإنساني.
    D'autres activités consacrées aux droits de la femme et de la jeune fille, à la lutte contre la prolifération des armes, aux droits des réfugiés et à l'application du Code de procédure pénale ont été menées. UN كما أضطلع بأنشطة أخرى تركزت على حقوق المرأة والفتيات، ومكافحة انتشار الأسلحة، وحقوق اللاجئين وتطبيق قانون الإجراءات الجنائية.
    Des directives et des codes de déontologie devront être développées par les organes compétents des Nations Unies pour assister les États et leurs instances chargées d'appliquées la loi en matière de lutte contre le terrorisme dans le respect de leurs obligations découlant du droit international dont les droits de l'homme, le droit humanitaire et la législation sur les réfugiés. UN 7- ينبغي لهيئات الأمم المتحدة المناسبة وضع الاطر وقواعد السلوك لمعاونة الدول ووكالاتها لإنفاذ القانون في مجال مكافحة الإرهاب من خلال الالتزام بالقانون الدولي بما في ذلك حقوق الإنسان ، والحقوق الإنسانية وحقوق اللاجئين.
    Après avoir examiné le rapport périodique de la Fédération de Russie, par exemple, il a recommandé à l'Etat partie de garantir les droits de toutes les victimes du conflit en Ingouchie et en Ossétie du Nord, en particulier les droits des réfugiés. UN فبعد نظرها مثلاً في التقريرين الدوريين للاتحاد الروسي، أوصت في جملة أمور، بتأمين حقوق جميع ضحايا النزاع في أنغوشيتيا وأوسيتيا الشمالية، وحقوق اللاجئين بصفة خاصة.
    Le Qatar s'est dit convaincu que le Gouvernement répondrait aux défis à venir, notamment en ce qui concerne le droit des enfants et les droits des réfugiés et des personnes déplacées. UN وأعربت عن ثقتها من أن الحكومة ستتغلب على التحديات المقبلة، خصوصاً فيما يتعلق بحقوق الطفل وحقوق اللاجئين والمهجَّرين داخلياً.
    Il contient également des données actualisées, provenant d'autres organismes des Nations Unies, sur le droit à l'alimentation, le droit à la santé, les droits de l'enfant et les droits des réfugiés. UN كما يتضمن التقرير معلومات مستكملة قدمتها وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة بشأن الحق في الغذاء، والحق في الرعاية الصحية، وحقوق الطفل، وحقوق اللاجئين.
    les droits des réfugiés en matière de procréation sont un critère important dans la sélection des programmes et projets d'aide d'urgence à financer. UN وتُعد الصحة الإنجابية وحقوق اللاجئين من المعايير الهامة لدى اختيار برامج ومشاريع المعونة الطارئة فيما يتصل بأغراض التمويل.
    Les négociations finales entre les Palestiniens et les Israéliens, qui doivent s'engager le plus tôt possible, ou au plus tard au cours de la troisième année de la période intérimaire, sur plusieurs éléments cruciaux du règlement final, y compris le statut de Jérusalem et les droits des réfugiés palestiniens, revêtent une importance capitale et le public et les journalistes doivent en être tenus informés. UN وتكتسب المفاوضات النهائية بين الفلسطينيين والاسرائيليين، والتي يتعين إجراؤها في أقرب وقت ممكن، أو على أقصى تقدير خلال السنة الثالثة للفترة الانتقالية، بشأن عناصر عديدة أساسية في التسوية النهائية، بما في ذلك وضع القدس وحقوق اللاجئين الفلسطينيين، أهمية أساسية ويتعين اطلاع الجمهور والصحفيين عليها.
    Israël continue de se moquer de l'opinion internationale et des instruments internationaux dans le domaine des droits de l'homme, du droit humanitaire et des droits des réfugiés. UN وقال إن إسرائيل تواصل استخفافها بالرأي الدولي والصكوك الدولية في ميادين حقوق الإنسان والقانون الإنساني وحقوق اللاجئين.
    Les questions de la paix et de la sécurité doivent être traitées dans le respect du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, des droits des travailleurs migrants et des droits des réfugiés. UN إن الأمور المتعلقة بالسلام والأمن يجب أن تعالج في إطار حق الشعوب في تقرير المصير وحقوق العمال المهاجرين وحقوق اللاجئين.
    Affligée par la violation généralisée du principe de non-refoulement et des droits des réfugiés, qui dans certains cas leur coûte la vie, et par les nombreux cas signalés de réfugiés et demandeurs d'asile refoulés et expulsés alors qu'ils se trouvaient en grand danger, et rappelant que le principe du non-refoulement ne souffre aucune dérogation, UN وإذ يؤلمها انتشار انتهاك مبدأ عدم الطرد وحقوق اللاجئين اﻷمر الذي يودي بحياة اللاجئين في بعض الحالات، كما تؤلمها التقارير التي تشير الى طرد وإبعاد أعداد ضخمة من اللاجئين وطالبي الملاذ في حالات تتسم بالخطورة البالغة، وإذ تشير الى أن مبدأ عدم الطرد لا يمكن الانتقاص منه،
    Il a demandé au Tchad ce qu'il attendait des organisations du système des Nations Unies pour ce qui était de renforcer ses capacités et de mettre en œuvre les mesures institutionnelles de protection des droits de l'homme et des droits des réfugiés, en particulier. UN واستفسر المغرب عن توقعات تشاد من منظمات الأمم المتحدة فيما يتعلق بتدعيم قدرتها وتنفيذ التدابير المؤسسية لحماية حقوق الإنسان وحقوق اللاجئين على وجه الخصوص.
    Le droit des réfugiés et des immigrants d'obtenir un permis de séjour et, ultérieurement, d'acquérir la nationalité danoise est un problème d'actualité depuis 1990. UN وحقوق اللاجئين والمهاجرين في الحصول على تصريح إقامة ثم المواطنة فيما بعد مسألة حية تدور حولها المناقشات منذ التسعينيات.
    I. droit des réfugiés et des apatrides UN طاء - حقوق الإنسان وحقوق اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية
    Le succès de la Stratégie antiterroriste mondiale est subordonné à l'existence d'un cadre juridique international fiable qui guide l'action antiterroriste des États, et assure le respect des normes et principes du droit international, notamment les droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire. UN ويتوقف التنفيذ الناجع للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب على إقامة أساس قانوني دولي موثوق لجهود مكافحة الإرهاب التي تبذلها الدول، بحيث تحترم معايير ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك حقوق الإنسان وحقوق اللاجئين والقانون الإنساني.
    44. La priorité a été accordée à la situation et aux droits des réfugiés, des déplacés internes et d'autres personnes relevant de la compétence du HCR en milieu urbain. UN 44- لقد كان هناك تركيز متزايد على وضع وحقوق اللاجئين والمشردين داخلياً وغيرهم من الأشخاص موضع العناية في المناطق الحضرية.
    Le Gouvernement malaisien réaffirme sa volonté de poursuivre ses efforts de promotion et de protection des droits de l'homme dans le pays, en tenant compte des besoins des couches les plus vulnérables et les plus défavorisées de la population ainsi que de la nécessité de préparer la société à accepter en particulier certaines questions sensibles ayant trait notamment à la religion, à la race, aux droits des réfugiés ou des sans-papiers. UN 148- وتؤكد حكومة ماليزيا التزامها بمواصلة ضمان تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان في البلد مع مراعاة احتياجات أكثر قطاعات المجتمع ضعفاً وتضرراً فضلاً عن استعداده فيما يتعلق بوجه خاص بقضايا حساسة معينة منها في جملة أمور الدين والعرق وحقوق اللاجئين والمهاجرين ممن ليست لديهم وثائق هوية.
    7. Des directives et des codes de déontologie devront être développées par les organes compétents des Nations Unies pour assister les Etats et leurs instances chargées d'appliquées la loi en matière de lutte contre le terrorisme dans le respect de leurs obligations découlant du droit international dont les droits de l'homme, le droit humanitaire et la législation sur les réfugiés. UN 7 - ينبغي لهيئات الأمم المتحدة المناسبة وضع الاطر وقواعد السلوك لمعاونة الدول ووكالاتها لإنفاذ القانون في مجال مكافحة الإرهاب من خلال الالتزام بالقانون الدولي بما في ذلك حقوق الإنسان ، والحقوق الإنسانية وحقوق اللاجئين.
    Comme les conditions se détériorent dans les camps, ce qui est une violation flagrante des droits établis de l'homme et des réfugiés, son organisation demande aux ONG internationales d'enquêter concernant les sévices graves et les violations dont les tortionnaires et les geôliers du Front Polisario sont les auteurs. UN 49 - وأضافت أنه بالنظر إلى تدهور الأوضاع في المخيمات، مما يعد انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان وحقوق اللاجئين الراسخة، فإن منظمتها تناشد المنظمات غير الحكومية الدولية أن تحقق في المخالفات والانتهاكات الجسيمة التي يرتكبها جلادو جبهة البوليساريو وسجّانوها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus