"وحقوق المواطنين" - Traduction Arabe en Français

    • et les droits des citoyens
        
    • et du citoyen
        
    • et des droits des citoyens
        
    • et des droits du citoyen
        
    • et des citoyens
        
    • et droits des citoyens
        
    • et le droit des citoyens
        
    • ainsi que les droits des citoyens
        
    • et les droits du citoyen
        
    Cela ne sera le cas que si les droits de l'homme et les droits des citoyens sont protégés. UN ولا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا بحماية حقوق الإنسان وحقوق المواطنين.
    Une loi dite < < loi relative à l'ordre public > > établit les mécanismes nécessaires pour protéger la sécurité et les droits des citoyens. UN وقد نص قانون خاص بالأمن العام على إنشاء الآليات الضرورية لحماية أمن وحقوق المواطنين.
    6. Respect des droits de l'homme et du citoyen en Somalie. UN ٦ - احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية وحقوق المواطنين الصوماليين.
    Elle s'emploie à assurer la défense des droits de l'homme et des droits des citoyens et des groupes vulnérables. UN ويعمل على ضمان الدفاع عن حقوق الإنسان وحقوق المواطنين والفئات الضعيفة.
    Paragraphes 1, 6, 7, 9 et 10 de la loi comportant un article unique sur la protection des libertés juridiques et des droits du citoyen; UN الفقرات 1 و6 و7 و9 و10 من قانون المادة الواحدة بشأن " حماية الحريات القانونية وحقوق المواطنين " ؛
    27. Les droits politiques des citoyennes et des citoyens sur le plan cantonal sont plus étendus que sur le plan fédéral. UN 27- وحقوق المواطنين السياسية على مستوى الكانتونات أوسع نطاقا منها على مستوى الاتحاد.
    40. Sur le plan de l'ordre et du respect, une des priorités du Gouvernement actuel est de garantir l'ordre public, dans le strict respect des libertés et droits des citoyens et de l'état de droit. UN 40- وفيما يتعلق بعنصر " النظام والاحترام " ، تتمثل إحدى أولويات الحكومة الحالية في ضمان النظام العام مع الاحترام الكامل لحريات وحقوق المواطنين وسيادة القانون.
    c) Publications sur l'islam et les aspects culturels; l'islam et le monde actuel; et l'islam et le droit des citoyens. UN (ج) منشورات بشأن الإسلام والمسائل الثقافية؛ والإسلام وعالم اليوم؛ والإسلام وحقوق المواطنين.
    42. La RPDC, après sa fondation en septembre 1948, a adopté sa Constitution (9 septembre 1948) pour consolider et réaffirmer par le droit les acquis et succès ainsi que les droits des citoyens dans les secteurs de la vie politique, économique, sociale et culturelle. UN 42- واعتمدت جمهورية كوريـا الشعبية الديمقراطية، بعد تأسيسهـا في أيلول/سبتمبر 1948، دستورهــا (9 أيلول/سبتمبر 1948) لتثبيت وإعادة تأكيد الإنجازات والأعمال الناجحة وحقوق المواطنين بصورة قانونية في قطاعات الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il était nécessaire d'établir un équilibre entre les mesures visant à protéger l'identité ethnique et les droits des citoyens. UN وأشار إلى ضرورة تحقيق التوازن بين التدابير الرامية إلى حماية الهوية الإثنية وحقوق المواطنين.
    :: Créer une structure globale qui respecte l'état de droit et les droits des citoyens. UN :: خلق بيئة عالمية تحترم حكم القانون وحقوق المواطنين.
    Cette responsabilité concerne principalement les actes et le comportement des titulaires des fonctions en question par lesquels les libertés et les droits des citoyens sont violés ou menacés. UN وتشير هذه المسؤولية بصفة رئيسية إلى تصرفات وسلوك شاغلي تلك المناصب، التي بفضلها تنتهك أو تهدد حريات وحقوق المواطنين.
    16. La législation adoptée en 2000 gouverne les procédures de défense civile, l'autorité des organes de l'État et les droits des citoyens dans les situations d'exception. UN 16 - وأضاف أن تشريعا أقر عام 2000 ينظم إجراءات الدفاع المدني، وسلطة الأجهزة الحكومية، وحقوق المواطنين في حالات الطوارئ.
    Les atteintes aux droits de la famille sont prévues dans un chapitre du Code pénal, immédiatement après les crimes contre les personnes et les droits des citoyens. UN وترد التعدّيات على الأسرة والجيل الناشئ في فصل واحد من قانون العقوبات، وهو فصل يلي مباشرة الفصل المتعلّق بالجرائم المرتكبة ضد الشخص وحقوق المواطنين.
    50. Lorsque le Gouvernement appuie des projets immobiliers entraînant des expulsions, il devrait tout mettre en oeuvre pour protéger les intérêts et les droits des citoyens touchés en les dédommageant et en les relogeant. UN 50- وحيثما تضطلع الحكومة بمشاريع سكنية تستتبع الإخلاء، يجب أن تتخذ كافة التدابير لحماية مصالح وحقوق المواطنين المتضررين، بما في ذلك تعويضهـم وإعـادة توطينهـم.
    19. Les droits de l'homme et du citoyen sont inaliénables. UN ٩١- حقوق اﻹنسان وحقوق المواطنين هي حقوق غير قابلة للتصرف.
    1. Renforcer l'indépendance nationale et la démocratie dans le cadre d'un Etat qui soit un instrument de développement humain et un garant des libertés et des droits de l'homme et du citoyen. UN ١ - تعزيز الاستقلال الوطني والديمقراطية في بنما على أساس تسخير الدولة كوسيلة للتنمية البشرية وأداة لممارسة الحرية وضمانا فعليا لحقوق اﻹنسان وحقوق المواطنين.
    La désobéissance des groupes armés est incompatible avec les objectifs de renforcement de la souveraineté et de l'indépendance politique du pays, et de protection du système pluraliste propre au Liban et des droits des citoyens libanais. UN ويتنافى وجود جماعات مسلحة تتحدى سيطرة الدولة مع هدف تعزيز سيادة لبنان واستقلاله السياسي، ومع حماية نظام البلد التعددي الفريد وحقوق المواطنين اللبنانيين.
    La désobéissance des groupes armés est incompatible avec les objectifs de renforcement de la souveraineté et de l'indépendance politique du pays, et de protection du système pluraliste propre au Liban et des droits des citoyens libanais. UN فوجود جماعات مسلحة تتحدى سيطرة الدولة يتنافى مع هدف تعزيز سيادة لبنان واستقلاله السياسي ومع حماية نظام لبنان التعددي الفريد وحقوق المواطنين اللبنانيين.
    Dans ce contexte, il a également préparé le projet de charte des droits du citoyen, qui s'inspire des principes de la Constitution ainsi que de la réglementation figurant dans la loi sur la protection des libertés juridiques et des droits du citoyen, ainsi que d'autres lois et règles internationales applicables. UN وقد أعدّت في هذا السياق مشروع ميثاق حقوق المواطنين، الذي يستند إلى مبادئ الدستور والأنظمة المدرجة في " قانون حماية الحريات القانونية وحقوق المواطنين " والقوانين الأخرى القائمة والقواعد الدولية المنطبقة.
    M. Talib (République arabe syrienne) exprime sa grave préoccupation devant les violation des droits du peuple palestinien et des citoyens syriens du Golan syrien occupé. UN 69 - السيد طالب (الجمهورية العربية السورية): أعرب عن بالغ القلق إزاء الانتهاكات المستمرة لحقوق الشعب الفلسطيني وحقوق المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل.
    Le Gouvernement a créé toutes les conditions nécessaires au développement libre du mouvement des droits de l'homme. Afin de renforcer les instruments légaux des droits de l'homme, le 22 février, le chef de l'État, M. Heydar Aliyev, a promulgué un décret concernant les mesures destinées à assurer les libertés et droits des citoyens de la République azerbaïdjanaise. UN ووفرت الحكومة كل الظروف الضرورية للتطور الحر لحركة حقوق اﻹنسان ورغبة في تعزيز الصكوك القانونية لحقوق اﻹنسان أصدر رئيس الدولة، السيد حيدر علييف في ٢٢ شباط/فبراير من هذا العام مرسوما بتدابير تكفل حريات وحقوق المواطنين في جمهورية أذربيجان.
    22. Des processus démocratiques reconnaissant que l'inclusion sociale et le droit des citoyens aux services essentiels sont déterminants pour l'amélioration de la qualité de vie des femmes, et des gouvernements locaux qui élaborent avec l'appui des organisations internationales des politiques en faveur des femmes. UN 22 - الاعتراف بالعمليات الديمقراطية المحلية التي تعترف بالإدماج الاجتماعي وحقوق المواطنين في الخدمات الأساسية باعتبارها ذات أهمية حيوية لتحسين نوعية حياة المرأة، ودعم الوكالات الدولية للحكومات المحلية التي تضع سياسات تراعي الاعتبارات الجنسانية.
    40. La RPDC, après sa fondation en septembre 1948, a adopté sa Constitution (9 septembre 1948) pour fixer et réaffirmer par le droit les acquis et succès ainsi que les droits des citoyens dans les secteurs de la vie politique, économique, sociale et culturelle. UN 40- واعتمدت جمهورية كوريـا الشعبية الديمقراطية، بعد تأسيسهـا في أيلول/سبتمبر 1948، دستورهــا (9 أيلول/سبتمبر 1948) كأداة قانونية لتثبيت وإعادة تأكيد الإنجازات والأعمال الناجحة وحقوق المواطنين في قطاعات الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La grande famille des Nations Unies entrera-t-elle dans le troisième millénaire avec la conviction d'avoir contribué à la promotion des nobles idéaux contenus dans la Charte de notre organisation universelle? La paix et la sécurité internationales, le développement des nations et les droits du citoyen ont-ils bénéficié d'un traitement qui puisse nous autoriser à entamer le prochain siècle avec sérénité et espérance? UN هلا حان الوقت لتقييم عملنا المشترك؟ وهل ﻷسرة اﻷمم المتحدة العظيمة أن تدخل اﻷلفية الثالثة وهي واثقة من أنها قد أسهمت في تعزيز المثل العليا النبيلة الواردة في ميثاق منظمتنا العالمية؟ وهل تم التعامل مع السلم واﻷمن الدوليين، وتنمية اﻷمم وحقوق المواطنين على نحو يتيح لنا الدخول في القرن المقبل بهدوء وأمل؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus