"وحقيقة" - Traduction Arabe en Français

    • le fait
        
    • et du fait
        
    • la réalité
        
    • de fait
        
    • en fait
        
    • en effet
        
    • il est vrai
        
    • que du fait
        
    • le simple fait
        
    • vérité
        
    • en réalité
        
    • Et le
        
    le fait que cette réunion ait été convoquée est extrêmement important. UN وحقيقة أن هذا الاجتماع قد عقَّد مسألة بالغة الأهمية.
    le fait que la ville me donne 100 $ pour retirer ces épaves des rues ? Open Subtitles وحقيقة أن المدينة تعطيني 100 دولار كلّ مرة لإبعاد هذا الحطام عن الشارع؟
    le fait qu'ils soient en bon état signifie qu'on n'est plus vulnérables à présent. Open Subtitles وحقيقة أنها ظلت على قيد الحياة تعني أننا لن نكون أغبياء
    J'étais bouleversé et du fait aussi qu'on était totalement impuissants. Open Subtitles كُنتُ مُنزعج من هذا.. وحقيقة كيف أننا عاجزون.
    Et le fait que ça vienne d'un téléphone prépayé rend cet appel encore plus suspect. Open Subtitles وحقيقة أن تم من خلية الموقد فقط يجعل من كل أكثر مشبوهة.
    le fait qu'il vous contacte indique qu'il pense que vous lui devez quelque chose. Open Subtitles وحقيقة انه يتواصل معك تدل انه يظن انك تدينين له بشيء
    le fait que t'aies ces habits, ça fait réfléchir sur tes... Open Subtitles وحقيقة أنك تقوم بكل شىء كما لو انه حقيقياً
    Ça et le fait que tu aies infiltré ma sororité. Open Subtitles هذه وحقيقة أنك مارست الجنس في سكني الجامعي
    et bien, ça et le fait que mon mari a eu le chef de la police. Open Subtitles حسنًا ، هذا وحقيقة أن زوجي تواصل مع مدير المستشفى على الخط الساخن
    le fait que nous nous en sortons et que nous n'avons pas désespérément besoin de leur aide au développement ne mérite, semble-t-il, aucune louange. UN وحقيقة أننا موفقون، وأننا لسنا في حاجة ماسة الى مساعدتهم الانمائية يبدو أنها لا تستحق الثناء.
    Ces efforts et le fait que le conflit n'a pas débordé des frontières des régions concernées ne devraient toutefois pas détourner notre attention des importantes questions de principe en jeu. UN ومع ذلك، إن هذه الجهود وحقيقة أن الصراع لم يسمح له بالانتشار خارج المناطق المعنية لا ينبغي أن تشتتا انتباهنا عن المسائل المبدئية العميقة ذات الصلة.
    le fait que le cessez-le-feu soit encore respecté et que les parties coopèrent largement entre elles inspire confiance dans leur engagement. UN وحقيقة أن وقف اطلاق النار مازال قائما وأن اﻷطراف تتعاون فيما بينها الى حد كبير تشكل أساس استمرار الثقة بالتزام اﻷطراف.
    le fait que tous les Etats sont tenus de respecter les normes définies dans la Déclaration universelle ne signifie pas que les droits de la personne soient universellement observés et protégés. UN وحقيقة أن جميع الدول ملتزمة بمعايير اﻹعلان العالمي لا تعني أن حقوق اﻹنسان تحظـــى بالمراعاة والحماية العالميتين.
    le fait que des progrès aient été faits vers une nouvelle Afrique du Sud ne signifie pas que nous devions être moins vigilants. UN وحقيقة أننا أحرزنا تقدما صوب جنوب افريقيا جديدة لا يعني أن تقلل من تيقظنا.
    le fait même que la structure du nouvel État sera un système d'union indique que le consensus a bien été atteint par la Convention. UN وحقيقة أن هيكل الدولة الجديد سيكون نظاما اتحاديا هي بذاتها دلالة على توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر.
    le fait que nous tenions ce débat en séance plénière témoigne de l'importance considérable de cette question. UN وحقيقة اننا نعقد هذه المناقشة في جلسة عامة تدل على اﻷهمية القصوى لهذه المسألة.
    le fait que 165 pays sont maintenant États parties au TNP reflète la force d'attraction mondiale propre aux objectifs et à la logique du régime. UN وحقيقة أن ١٦٥ بلدا هي اﻵن دول أطراف في معاهدة عدم الانتشار لتعبر عن الجاذبية العالمية ﻷهداف هذا النظام ومنطقه.
    Toute réalisation est à apprécier à l'aune de ces problèmes et du fait que l'Érythrée est une jeune et nouvelle nation en développement. UN ويلزم تقييم أي إنجاز يتحقق في ضوء هذه التحديات وحقيقة أن إريتريا دولة نامية حديثة العهد.
    la réalité de cette fracture numérique souligne le rôle essentiel et persistant des médias traditionnels, sur lesquels beaucoup de personnes continuent de compter. UN وحقيقة تلك الفجوات الرقمية تؤكد استمرار أهمية وسائط الإعلام التقليدية، التي ما زال يعتمد عليها كثير من الشعوب.
    de fait, les événements au Moyen-Orient continuent d'être pour tous une grave source de préoccupation. UN وحقيقة الأمر، فإن الأحداث في الشرق الأوسط ما فتئت تبعث على بالغ القلق لدينا جميعا.
    en fait, les événements survenus au cours de cette période ont posé de grands défis à l'Organisation. UN وحقيقة الأمر أن التطورات التي وقعت خلال هذه الفترة قد وضعت المنظمة أمام تحديات هائلة.
    en effet, à cette date déjà, la présence de Kabuga au Kenya et ses liens avec ce pays avaient été confirmés. UN وحقيقة الأمر أن وجود كابوغا في كينيا وارتباطه بها قد تم التثبت منهما طوال تلك الفترة الماضية.
    il est vrai qu'il y a à l'ONU beaucoup de choses que nous déplorons et qu'il faut corriger. UN وحقيقة أنه توجد في الأمم المتحدة أشياء كثيرة يؤسف لها وتقتضي التصحيح.
    Il faudra, lors de celles-ci, tenir compte du mandat que l'Assemblée générale a confié au Bureau dans sa résolution 48/218 B ainsi que du fait que le Bureau est un organe de contrôle interne : il fait partie du Secrétariat et s'acquitte des tâches que l'Assemblée générale lui confie sous l'autorité du Secrétaire général. UN ويجب تناول المسألة في ضوء الولاية المخولة للمكتب بموجب القرار 48/218 باء، وحقيقة أن المكتب، بوصفه هيئة رقابية داخلية، يعد جزءا من الأمانة العامة، ويخضع لسلطة الأمين العام.
    le simple fait d'avoir épousé un étranger ne la prive pas de sa nationalité. UN وحقيقة أن المرأة البوتانية متزوجة من شخص غير بوتاني لا تجعلها بحد ذاتها شخصا فاقد الجنسية.
    Or, en vérité, se libérer de la peur est un droit. Open Subtitles وحقيقة أن الحريّة من الخوف هي حق وليست سلعة.
    en réalité, de nombreux membres de la minorité hongroise ont quitté le pays afin d'éviter le service militaire. UN وحقيقة اﻷمر أن كثيرا من أعضاء اﻷقلية الهنغارية تخلفوا في البلاد تفاديا ﻷداء الخدمة العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus