"وحق الشعوب في تقرير" - Traduction Arabe en Français

    • avec le droit des peuples à disposer
        
    • et le droit des peuples à disposer
        
    • et du droit des peuples à disposer
        
    • et au droit des peuples à disposer
        
    • droit des peuples à disposer d
        
    2. Dans certaines communications présentées au Comité en application du Protocole facultatif, le droit consacré à l'article 27 a été confondu avec le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, énoncé à l'article premier du Pacte. UN ٢ - وفي بعض الرسائل المقدمة الى اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري، هناك خلط بين الحق المصون بموجب المادة ٢٧ وحق الشعوب في تقرير المصير المعلن في المادة ١ من العهد.
    2. Dans certaines communications présentées au Comité en application du Protocole facultatif, le droit consacré à l'article 27 a été confondu avec le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, énoncé à l'article premier du Pacte. UN ٢- وفي بعض الرسائل المقدمة إلى اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري، هناك خلط بين الحق المصون بموجب المادة ٧٢ وحق الشعوب في تقرير المصير المعلن في المادة ١ من العهد.
    2. Dans certaines communications présentées au Comité en application du Protocole facultatif, le droit consacré à l'article 27 a été confondu avec le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, énoncé à l'article premier du Pacte. UN ٢- وفي بعض الرسائل المقدمة إلى اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري، هناك خلط بين الحق المصون بموجب المادة ٢٧ وحق الشعوب في تقرير المصير المعلن في المادة ١ من العهد.
    Il faut faire une distinction entre le terrorisme et le droit des peuples à disposer d’eux-mêmes et à résister à l’occupation, droit confirmé dans diverses résolutions de l’Organisation des Nations Unies. UN وأضاف أنه ينبغي التمييز بين الأعمال الإرهابية وحق الشعوب في تقرير المصير ومقاومة الاحتلال، وفقا لما تؤكده قرارات عديدة للأمم المتحدة.
    La distinction entre les droits des personnes appartenant à des minorités et le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes est développée ensuite dans le commentaire relatif au paragraphe 4 de l'article 8 de la Déclaration. UN وتحظى مسألة التفريق بين حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وحق الشعوب في تقرير المصير بالمزيد من التعليقات المتصلة بالفقرة 4 من المادة 8 من الإعلان.
    Il y a lieu par conséquent de réexaminer les textes en vigueur et de déterminer quels critères offriraient la meilleure garantie de défense des droits de l'homme, de la souveraineté des Etats et du droit des peuples à disposer d'eux—mêmes. UN ولذا، من المناسب إعادة النظر في النصوص القانونية القائمة وايجاد أفضل المعايير التي تعزز في هذا الصدد إعمال حقوق اﻹنسان، وسيادة الدول، وحق الشعوب في تقرير المصير.
    Dans le même temps, le droit international pose des limites claires aux droits des personnes appartenant à une minorité et au droit des peuples à disposer d'euxmêmes. UN وفي الوقت نفسه، يحدد القانون الدولي بوضوح حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات وحق الشعوب في تقرير المصير.
    2. Dans certaines communications présentées au Comité en application du Protocole facultatif, le droit consacré à l'article 27 a été confondu avec le droit des peuples à disposer d'euxmêmes, énoncé à l'article premier du Pacte. UN 2- وفي بعض الرسائل المقدمة إلى اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري، هناك خلط بين الحق المصون بموجب المادة 27 وحق الشعوب في تقرير المصير المعلن في المادة 1 من العهد.
    2. Dans certaines communications présentées au Comité en application du Protocole facultatif, le droit consacré à l'article 27 a été confondu avec le droit des peuples à disposer d'euxmêmes, énoncé à l'article premier du Pacte. UN 2- وفي بعض الرسائل المقدمة إلى اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري، هناك خلط بين الحق المصون بموجب المادة 27 وحق الشعوب في تقرير المصير المعلن في المادة 1 من العهد.
    2. Dans certaines communications présentées au Comité en application du Protocole facultatif, le droit consacré à l'article 27 a été confondu avec le droit des peuples à disposer d'euxmêmes, énoncé à l'article premier du Pacte. UN 2- وفي بعض الرسائل المقدمة إلى اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري، هناك خلط بين الحق المصون بموجب المادة 27 وحق الشعوب في تقرير المصير المعلن في المادة 1 من العهد.
    2. Dans certaines communications présentées au Comité en application du Protocole facultatif, le droit consacré à l'article 27 a été confondu avec le droit des peuples à disposer d'euxmêmes, énoncé à l'article premier du Pacte. UN 2- وفي بعض الرسائل المقدمة إلى اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري، هناك خلط بين الحق المصون بموجب المادة 27 وحق الشعوب في تقرير المصير المعلن في المادة 1 من العهد.
    Le Comité a notamment appelé l'attention sur le fait que < < dans certaines communications présentées au Comité en application du Protocole facultatif, le droit consacré à l'article 27 a été confondu avec le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, énoncé à l'article premier du Pacte > > . UN حيث وجهت الاهتمام على وجه الخصوص إلى أنه " في بعض الرسائل المقدمة إلى اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري، حدث خلط بين الحق المصون بموجب المادة 27 وحق الشعوب في تقرير المصير، المعلن في المادة 1 من العهد " .
    Mais il en existe d'autres que nous ne devons pas oublier non plus, comme le principe de bon voisinage et d'amitié entre les nations, le non-recours à la force dans les relations internationales contre l'intégrité territoriale des États, le règlement pacifique des différends, l'indépendance et l'égalité souveraine des États, et le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN ومع ذلك، هنــاك مبادئ أخرى يجب ألا نغفل عنها، وهي تتضمــن حســن الجوار وعلاقات الصداقة بين الدول، وعدم استخــدام القوة في العلاقات الدولية انتهاكا لسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية، وتسوية المنازعات بالطرق السلمية، واستقلال الدول وتكافؤها في السيادة، وحق الشعوب في تقرير مصيرها.
    Pour d’autres sujets, par exemple la criminalité et les drogues, la promotion de la femme et le suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, l’élimination du racisme et le droit des peuples à disposer d’eux-mêmes, la Commission a décidé d’établir des sous-catégories regroupant des sujets analogues et de les examiner ensemble. UN أما فيما يتعلق بالمسائل اﻷخرى، مثل الجريمة والمخدرات، والنهوض بالمرأة، ومتابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، والقضاء على العنصرية، وحق الشعوب في تقرير مصيرها، فقد قررت اللجنة تشكيل تجميعات فرعية من خلال الجمع بين المواضيع المتقاربة ومناقشتها معا.
    Le Zimbabwe réaffirme son attachement à la Charte des Nations Unies, qui expose les principes devant guider les relations interétatiques et l'état de droit au niveau international, y compris l'égalité souveraine des États, la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, le respect de leur intégrité territoriale et le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN وزمبابوي تؤكد من جديد التزامها بميثاق الأمم المتحدة الذي يتضمّن الخطوط العريضة للمبادئ التي توجِّه العلاقات بين الدول وسيادة القانون على المستوى الدولي بما يشمل السيادة المتساوية للدول؛ وعدم التدخُّل في الشؤون الداخلية للدول واحترام وحدة أراضيها؛ وحق الشعوب في تقرير المصير.
    Bien que la CDI ne soit pas allée jusqu'à affirmer qu'il s'agit d'une obligation de droit positif, on peut le soutenir puisque le jus cogens englobe la prohibition de l'agression, l'interdiction de la torture, les règles fondamentales du droit international humanitaire et le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN وعلى الرغم من أن اللجنة لم تذهب بعيداً للغاية في موافقتها على أنه التزام بموجب القانون الوضعي، فإن هذا الموقف يمكن الدفاع عنه باعتبار أن القانون الدولي العام يشمل حظر العدوان، وحظر التعذيب، وهي القواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي وحق الشعوب في تقرير المصير.
    17. Une des solutions auxquelles on a souvent recours en cas de conflit armé consiste dans l'utilisation de mercenaires qui violent les principes de l'égalité souveraine, de l'indépendance politique, de l'intégrité territoriale des États et du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN ١٧ - وأحد العناصر المتكررة في النزاعات المسلحة استخدام المرتزقة الذين ينتهكون مبدأ المساواة في السيادة والاستقلال السياسي والسلامة الاقليمية للدول وحق الشعوب في تقرير مصيرها.
    22. Partisan du dialogue, de la concertation et du droit des peuples à disposer d'eux—mêmes, le Maroc a ainsi entrepris de parachever, dans la stricte légalité internationale, son intégrité territoriale. UN 22- وهكذا قرر المغرب، الذي يؤيد الحوار والتشاور وحق الشعوب في تقرير مصيرها، أن يحقق وحدة أراضيه مع الالتزام التام بالقانون الدولي.
    Les faits récents montrent sans aucun doute que les mercenaires continuent de constituer une menace, non seulement à la sécurité, mais aussi aux droits de l'homme et au droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN وقد أظهرت الأحداث الأخيرة بوضوح أن المرتزقة لا يزالون يشكلون تهديدا ليس فقط للأمن، ولكن أيضا لحقوق الإنسان وحق الشعوب في تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus