- Les effets de l'adoption sur les droits de l'enfant, en particulier sur ses droits civils, y compris son identité et le droit de l'enfant de connaître ses parents biologiques. | UN | آثار التبني على حقوق الطفل ولا سيما حقوقه المدنية بما فيها هويّة الطفل وحق الطفل في معرفة والديه الشرعيين. |
- Les effets de l'adoption sur les droits de l'enfant, en particulier sur ses droits civils, y compris son identité et le droit de l'enfant de connaître ses parents biologiques. | UN | آثار التبني على حقوق الطفل ولا سيما حقوقه المدنية بما فيها هويّة الطفل وحق الطفل في معرفة والديه الشرعيين. |
Les effets de l'adoption sur les droits de l'enfant, en particulier sur ses droits civils, y compris son identité et le droit de l'enfant de connaître ses parents biologiques. | UN | آثار التبني على حقوق الطفل ولا سيما حقوقه المدنية بما فيها هويّة الطفل وحق الطفل في معرفة والديه الشرعيين. |
33. le droit des enfants à l'éducation est souvent affecté par les préjudices liés aux disparitions forcées. | UN | 33- وحق الطفل في التعليم كثيراً ما يتأثر نتيجة للأضرار التي تخلفها حالات الاختفاء القسري. |
Cette loi se propose de permettre une application de la notion de coparentalité qui repose sur le constat d'un triple principe : égalité entre les parents, égalité entre les enfants et droit de l'enfant à ses deux parents. | UN | ويستهدف هذا القانون تطبيق مفهوم السلطة الأبوية المشتركة الذي يرتكز على ثلاثة مبادئ هي: المساواة بين الأبوين، والمساواة بين الأولاد، وحق الطفل تجاه أبويه. |
- Les effets de l'adoption sur les droits de l'enfant, en particulier sur ses droits civils, y compris son identité et le droit de l'enfant de connaître ses parents biologiques. | UN | آثار التبني على حقوق الطفل ولا سيما حقوقه المدنية بما فيها هويّة الطفل وحق الطفل في معرفة والديه الشرعيين. |
v) En assurant l'accès à l'éducation et le droit de l'enfant à la liberté de pensée, de conscience et de religion; | UN | ' ٥` ضمان إمكانية الحصول على التعليم، وحق الطفل في حرية التفكير والوجدان والدين؛ |
Non seulement le droit de l'enfant à la santé est important en soi mais la réalisation du droit à la santé est également indispensable à la jouissance de tous les autres droits garantis par la Convention. | UN | وحق الطفل في الصحة ليس حقاً هاماً في حد ذاته فحسب، بل إن إعمال هذا الحق يشكل أيضاً مسألة لا غنى عنها للتمتع بجميع الحقوق الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Les effets de l'adoption sur les droits de l'enfant, en particulier sur ses droits civils, y compris son identité et le droit de l'enfant de connaître ses parents biologiques. | UN | آثار التبني على حقوق الطفل ولا سيما حقوقه المدنية بما فيها هويّة الطفل وحق الطفل في معرفة والديه الشرعيين. |
Les informations fournies devraient aussi refléter l'interdépendance et l'indissociabilité des droits de l'enfant et tenir compte des principes généraux consacrés dans la Convention, à savoir la non-discrimination, l'intérêt supérieur de l'enfant, le droit de l'enfant à la survie et au développement et le respect des opinions de l'enfant. | UN | كما يتعين أن تعكس المعلومات المقدمة ترابط حقوق الطفل وعدم تجزئها وأن تراعي المبادئ العامة المجسدة في الاتفاقية، وهي عدم التمييز ومصالح الطفل الفضلى وحق الطفل في البقاء والنماء واحترام آراء الطفل. |
Le respect des opinions de l'enfant et sa participation à toutes les mesures sociales, le droit de l'enfant accusé ou suspecté d'infraction à la loi pénale à un traitement adapté à sa situation. | UN | احترام آراء الطفل ومشاركته في جميع التدابير الاجتماعية، وحق الطفل المتهم أو المشتبه في انتهاكه لقانون العقوبات في علاج يناسب وضعه. |
L'article 12, en revanche, consacre le droit de l'enfant d'exprimer des opinions sur des questions précises l'intéressant et son droit de prendre part aux mesures et aux décisions qui ont des incidences sur lui ou sur sa vie. | UN | غير أن المادة 12 ترتبط بحق التعبير عن الآراء المكونة تحديداً بشأن المسائل التي تمس الطفل، وحق الطفل في إشراكه في الإجراءات والقرارات التي تؤثر في حياته. وتفرض |
L'article 12, en revanche, consacre le droit de l'enfant d'exprimer des opinions sur des questions précises l'intéressant et son droit de prendre part aux mesures et aux décisions qui ont des incidences sur lui ou sur sa vie. | UN | غير أن المادة 12 ترتبط بحق التعبير عن الآراء المكونة تحديداً بشأن المسائل التي تمس الطفل، وحق الطفل في إشراكه في الإجراءات والقرارات التي تؤثر في حياته. وتفرض |
Ainsi, les communautés autochtones ont souvent un système familial étroitement soudé et le système de protection de l'enfance devrait prendre en considération tout autant la culture et les valeurs autochtones que le droit de l'enfant à une identité autochtone. | UN | فعلى سبيل المثال، تتسم مجتمعات السكان الأصليين في كثير من الأحيان بنظام أسري شديد الأواصر، وينبغي لنظام حماية الطفل أن يراعي ثقافة السكان الأصليين وقيمهم وحق الطفل في أن تكون لـه هوية السكان الأصليين. |
Elle regroupe 209 organisations nationales de femmes de 103 pays; elle défend leurs droits de mères, de travailleuses et de citoyennes, et le droit des enfants à la vie, au bien-être, à l'éducation et à la santé. | UN | وهو يتألف من 209 من المنظمات النسائية الوطنية من 103 بلدا: وهو يدافع عن حقوق المرأة كأم وعاملة ومواطنة وحق الطفل في الحياة والرعاية والتعليم والصحة. |
Le Gouvernement arménien a adopté une législation qui définit les droits de l’enfant, et notamment le rôle que joue le Gouvernement pour garantir ces droits, et établit le droit des enfants à une instruction et à des soins de santé d’un niveau suffisant. | UN | 250 - وسنت حكومة أرمينيا قانونا يحدد حقوق الطفل، بما في ذلك دور الحكومة في حماية هذه الحقوق، وحق الطفل في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم الملائمين. |
Commission droit humanitaire et droit de l'enfant du Comité national algérien de solidarité avec le peuple sahraoui | UN | لجنة القانون الإنساني وحق الطفل |
Les composantes particulières de l'accès des enfants à la justice sont notamment le droit de disposer des informations pertinentes, le droit à un recours utile, le droit à un procès équitable, le droit d'être entendu et le droit d'exercer tous ces droits sans subir de discrimination. | UN | وعناصر وصول الأطفال إلى العدالة تشمل على وجه الخصوص الحق في الحصول على المعلومات ذات الصلة، وفي وسيلة انتصاف فعالة ومحاكمة عادلة وحق الطفل في أن يُستمع إليه، فضلاً عن التمتع بهذه الحقوق دون تمييز. |
Toutefois, le droit des médias à publier et à diffuser des informations, et le droit du public à recevoir des informations doivent être soigneusement mis en balance avec celui des enfants à être protégés contre toute forme de violence et à leur droit au respect de la vie privée. | UN | غير أن حق وسائط اﻹعلام في نشر المعلومات وإذاعتها، وحق جمهور المتلقين في تلقي المعلومات ينبغي موازنتهما بدقة في مقابل حق الطفل في حمايته من اﻹساءة أو من مواصلة اﻹساءة إليه وحق الطفل في حماية خصوصياته. |
:: La législation doit dépénaliser les infractions propres aux enfants et les comportements dictés par la survie et comprendre des garanties pour protéger l'intérêt de l'enfant et son droit d'être traité sans violence ni discrimination, de participer librement et en sécurité aux mécanismes de justice restaurative et de bénéficier d'une aide juridique ou autre; | UN | :: وينبغي أن تسقط التشريعات الصفة الجنائية عن الجرائم المتعلقة بالمكانة الاجتماعية والسلوكيات المتعلقة بالبقاء على قيد الحياة وأن تشمل ضمانات قانونية لحماية أفضل مصالح الطفل، وحق الطفل في عدم التعرض للعنف والتمييز، وفي المشاركة في الإجراءات القانونية بحرية وأمان في عملية العدالة الإصلاحية بأسرها، وتقديم المساعدة القانونية وصور المساعدة الأخرى ذات الصلة. |