"وحق تقرير المصير" - Traduction Arabe en Français

    • le droit à l'autodétermination
        
    • et de l'autodétermination
        
    • et du droit à l'autodétermination
        
    • et l'autodétermination
        
    • et d'autodétermination
        
    • et à l'autodétermination
        
    • et au droit à l'autodétermination
        
    • et leur droit à l'autodétermination
        
    • les droits de groupes spécifiques
        
    le droit à l'autodétermination a déjà été reconnu par le Portugal en 1974. UN وحق تقرير المصير اعترفت به البرتغال فــي عام ١٩٧٤.
    Une distinction doit être faite entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples contre la domination coloniale et l'occupation étrangère et pour le droit à l'autodétermination. UN ولا بد أيضاً من التمييز بين الإرهاب وكفاح الشعوب المشروع ضد الهيمنة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي وحق تقرير المصير.
    Certains amendements y ont été apportés en vue de renforcer et mieux cibler la protection de l'intégrité sexuelle et de l'autodétermination sexuelle. UN وأُجريت تعديلات معينة للتشريعات لتعزيز وصقل تدابير حماية السلامة الجنسية وحق تقرير المصير الجنسي.
    Cette résolution réaffirme le droit inaliénable des pays et des peuples à jouir de la liberté, du respect universel des droits de l'homme et du droit à l'autodétermination. UN ويؤيد ذلك القرار حق البلدان والشعوب الثابت في التمتع بالحرية الكاملة والاحترام العالمي لحقوق الإنسان وحق تقرير المصير.
    Relation entre la souveraineté permanente sur les ressources naturelles et l'autodétermination, l'autoadministration et l'autonomie UN العلاقة بين السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية وحق تقرير المصير والحكم الذاتي والاستقلال الذاتي
    Ces mesures devraient également respecter les principes de non-discrimination et d'autodétermination énoncés dans la Déclaration. UN وينبغي أيضاً أن تتقيد تلك التدابير بمبدأي عدم التمييز وحق تقرير المصير الواردين في الإعلان.
    Au Timor oriental, les efforts louables des Nations Unies sont de bon augure pour l'exercice d'une souveraineté directe et à l'autodétermination dans un avenir proche. UN وفي تيمور الشرقية، تبشر الجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها الأمم المتحدة بالخير فيما يتعلق بممارسة السيادة وحق تقرير المصير بشكل مباشر في المستقبل القريب.
    L'ONU veut la paix et la sécurité pour le peuple israélien, mais elle veut également la paix, la sécurité et le droit à l'autodétermination pour le peuple palestinien. UN الأمم المتحدة تريد السلام والأمن للشعب الإسرائيلي، ولكنها أيضا تريد السلام والأمن وحق تقرير المصير للشعب الفلسطيني.
    le droit à l'autodétermination ne s'applique pas, puisque les insulaires ne sont pas un peuple, au sens légal du terme. UN وحق تقرير المصير لا ينطبق بما أن سكان الجزر لا يشكلون شعبا بالمعنى القانوني.
    Les Bahamas défendent la démocratie, l'état de droit et le droit à l'autodétermination. UN جزر البهاما تدعم الديمقراطية وسيادة القانون وحق تقرير المصير.
    le droit à l'autodétermination n'est pas soumis à prescription et garde toute sa validité jusqu'à ce qu'il s'exerce librement. UN وحق تقرير المصير لا يخضع لمدة تقادم ينتهي بعدها، لكنه يظل ساري المفعول إلى أن يُمارس بحرية.
    Ce geste constitue une réelle expression de solidarité, ainsi qu'un mécanisme d'intégration réelle et efficace de coopération politique, sociale et économique, basée sur la complémentarité, le respect de la souveraineté et de l'autodétermination des peuples. UN وهذا حقا تعبير عن التضامن وهي آلية من الإندماج الحقيقي والفعّال في التعاون السياسي والاجتماعي والاقتصادي الذي يرتكز على مبدأ التكامل واحترام السيادة وحق تقرير المصير للشعوب.
    Nous espérons qu'à cette occasion, l'écrasante majorité des pays s'élèveront de nouveau contre une mesure faisant affront à un peuple qui, depuis 1958, porte avec dignité les drapeaux de la liberté, de la souveraineté et de l'autodétermination. UN ونأمل في تلك المناسبة أن ترفع الغالبية العظمى للبلدان صوتها مرة أخرى ضد إجراء يشكل إهانة لشعب يرفع منذ سنة 1958 أعلام الكرامة والحرية والسيادة وحق تقرير المصير.
    Ils demandent que soient libérés les prisonniers politiques condamnés pour avoir lutté en faveur de l'indépendance et de l'autodétermination de Porto Rico, parmi lesquels le camarade Oscar López, qui est emprisonné depuis 31 ans dans des conditions inhumaines. UN وطالبوا بإطلاق سراح السجناء السياسيين الذين وقعت عليهم العقوبات لكفاحهم من أجل الاستقلال وحق تقرير المصير في بورتوريكو، ومنهم الرفيق أوسكار لوبيز المحتجز في ظل ظروف لاإنسانية منذ 31 عاما.
    Un des buts les plus importants de la création de l'ONU était d'établir des relations amicales entre les Etats, sur la base du respect du principe de l'égalité des droits et du droit à l'autodétermination de tous les peuples du monde, tels qu'ils sont énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN لقد كان أحد أهم أهداف إنشاء اﻷمم المتحدة هو قيام علاقات صداقة مبنية على احترام مبدأ الحقوق المتساوية وحق تقرير المصير للشعوب في العالم تمشيا مع ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Dans le même temps, la lutte contre le terrorisme ne doit pas affecter le respect du droit international, notamment du droit humanitaire, et du droit à l'autodétermination. UN وقال إنه لا ينبغي، في الوقت نفسه. أن ينقص الكفاح ضد الإرهاب من احترام القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني، وحق تقرير المصير
    Nous ne pourrons relever ces défis que dans un environnement mondial empreint de respect des principes de l'intégrité territoriale des autres pays, de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays, de la souveraineté et du droit à l'autodétermination. UN ولا يمكن التغلب على هذه التحديات إلا في بيئة عالمية يسودها احترام دولة ما للسلامة الإقليمية لدولة أخرى، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى، واحترام السيادة وحق تقرير المصير.
    Le mur, les colonies et l'autodétermination UN سادسا - الجدار والمستوطنات وحق تقرير المصير
    47. La population de Porto Rico pour sa part s'efforce de parvenir à un consensus dans sa lutte pour la décolonisation et l'autodétermination. UN ٤٧ - وواصل كلامه قائلا إن سكان بورتوريكو من جانبهم يسعون إلى التوصل إلى اتفاق في اﻵراء في كفاحهم من أجل إنهاء الاستعمار وحق تقرير المصير.
    La violence est une violation de l'intégrité physique d'un individu; toute personne entretient avec son corps une relation d'autonomie et d'autodétermination et toute violation de ce principe constitue une infraction contraire à l'éthique, et donc un délit. UN ويشكل العنف انتهاكا للسلامة البدنية للفرد؛ ولكل فرد استقلال شخصي وحق تقرير المصير على جسده، ويشكّل أي انتهاك لهذا المبدأ تعديا غير أخلاقي، ومن ثم فهو يشكل جريمة.
    Il est impératif, lorsque l'on veut comprendre globalement la discrimination et la violence contre les femmes, d'analyser le droit à un niveau de vie adéquat et de mettre l'accent notamment sur les droits à l'intégrité physique, à l'éducation, à l'engagement civil et politique et à l'autodétermination individuelle. UN وعند اتباع نهج شامل لفهم التمييز والعنف ضد المرأة، لا بد من الأخذ بتحليل للحق في مستوى معيشة لائق، وكذلك التركيز على جملة أمور منها، حقوق السلامة الجسدية، والتعليم، والمشاركة المدنية والسياسية، وحق تقرير المصير للأفراد.
    Cette proposition est conforme au droit international, à la Charte des Nations Unies, aux résolutions de l'Assemblée Générale et du Conseil de sécurité et au droit à l'autodétermination. UN وينسجم الاقتراح مع القانون الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، وقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن، وحق تقرير المصير.
    Au cours de la période à l'examen, il a été signalé que les manifestations de Sahraouis demandant que l'on respecte leurs droits de l'homme et leur droit à l'autodétermination s'étaient poursuivies sur le territoire. UN 39 - خلال الفترة قيد الاستعراض، أفيد بأن المواطنين الصحراويين واصلوا القيام بمظاهرات في الإقليم تدعو إلى احترام حقوق الإنسان وحق تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus