"وحكم عليهما" - Traduction Arabe en Français

    • et condamnés
        
    • et ont été condamnés
        
    • été condamnés à
        
    • ils ont été condamnés
        
    • meurtre et
        
    Ils ont été rétrogradés du rang de sergent-chef à celui de sergent et condamnés à trois mois de prison avec sursis. UN وخُفضت رتبتهما من رتبة رقيب أول إلى رتبة رقيب وحكم عليهما بالسجن لمدة ثلاثة أشهر مع وقف التنفيذ.
    Deux des coorganisateurs ont été arrêtés et condamnés ultérieurement à des peines de prison. UN واعتقل اثنان من منظمي الاحتفال وحكم عليهما لاحقا بعقوبة السجن.
    Les deux Français ont été placés en détention, en violation des normes diplomatiques, et condamnés à un mois de prison, suivi de leur expulsion hors du pays. UN وتم احتجاز الموظفين الفرنسيين، مخالفة للقواعد الدبلوماسية، وحكم عليهما بالحبس لمدة شهر واحد وترحيلهما من أفغانستان.
    Les auteurs ont été cette fois encore reconnus coupables du meurtre et ont été condamnés à mort le 6 décembre 1992. UN وأدين مقدما البلاغ من جديد في التهم الموجهة إليهما وحكم عليهما باﻹعدام في ٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢.
    Le procès s'est donc poursuivi et ils ont été condamnés à trois ans de prison. UN لذلك استمرت المحاكمة وحكم عليهما بالسجن ثلاث سنوات.
    ils ont été condamnés respectivement à neuf ans et à vingt ans d'emprisonnement. UN وحكم عليهما بالسجن لمدة 9 سنوات و20 سنة.
    Dans les deux cas, les auteurs ont été reconnus coupables des chefs d'inculpation retenus contre eux et condamnés, selon deux procédures distinctes, à un an et demi d'emprisonnement. UN وفي كلتا القضيتين، أدين صاحبا البلاغين وحكم عليهما في إجراءات منفصلة بالسجن سنة ونصف السنة.
    Deux bahaïs, M. Musa Talibi et M. Dhabihu'llah Mahrami, sont en prison depuis le milieu des années 90 après avoir été reconnus coupables d'apostasie et condamnés à la peine de mort. UN ويوجد في السجن منذ أواسط عام 1990 شخصان من طائفة البهائيين هما السيد موسى طالبي والسيد ذبيح الله محرمي، أدينا بالارتداد وحكم عليهما بالإعدام.
    Après un procès de 40 minutes à peine, les auteurs ont été déclarés coupables des faits qui leur étaient reprochés et condamnés à six ans et un jour d'emprisonnement et au paiement de 1 935 000 pesetas de dommages au propriétaire du bar. UN وبعد محاكمة استغرقت ٤٠ دقيقة بالكاد، أدين صاحبا الرسالة بالتهم الموجهة إليهما وحكم عليهما بالسجن ست سنوات ويوما واحدا وبغرامة قدرها ٠٠٠ ٩٣٥ ١ بيسيتا تعويضاً لصاحب البار عن اﻷضرار.
    Le 6 décembre 1992, les auteurs ont été reconnus coupables du meurtre et condamnés à mort. UN وفــي ٦ كانون اﻷول/ ديســمبر ١٩٩٢، أدين مقدما البلاغ وحكم عليهما باﻹعدام.
    Ils ont été reconnus coupables et condamnés à mort par la Cour d'assises de Port of Spain le 18 mai 1989. UN وثبتت عليهما التهمة وحكم عليهما باﻹعدام من محكمة الجنايات ببورت أوف اسبين في ٨١ أيار/مايو ٩٨٩١.
    Le 29 avril 1988, les auteurs ont été déclarés coupables et condamnés à mort. UN وفي ٩٢ نيسان/أبريل ٨٨٩١ أدين صاحبا الرسالة بارتكاب الجريمة وحكم عليهما باﻹعدام.
    Avant cette date, deux agents avaient été inculpés et condamnés à des peines d'emprisonnement; après, plus aucun délit d'ordre pénal n'a été constaté et les agents fautifs ont eu des sanctions disciplinaires. UN وقبل ذلك التاريخ، وجه الاتهام إلى شرطيين وحكم عليهما بالسجن. ولم يلاحظ من ثم ارتكاب أي جريمة جنائية، وعوقب رجال الشرطة المذنبين بعقوبات تأديبية.
    Quand les auteurs ont appris cette transaction et ont tenté d'agir, ils ont eux-mêmes été inculpés de < < revendication abusive de droits privés > > et condamnés à des amendes. UN وعندما علم صاحبا البلاغ بهذه الصفقة وحاولا اتخاذ الإجراءات اللازمة، وُجهت إليهما تهمة `التعنت في التمسك بالحق الشخصي` وحكم عليهما بدفع غرامة.
    2.1 L'auteur et son frère, Vincent Grant, ont été jugés par le tribunal de district de Hanover du 4 au 7 novembre 1986 pour le meurtre, le 2 octobre 1985, d'un certain T. M. Ils ont été tous deux déclarés coupables et condamnés à mort. UN ٢-١ وكان صاحب البلاغ وشقيقه، فنسنت غرانت، قد حوكما أمام محكمة دائرة هانوفر في الفترة من ٤ إلى ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٨٩١ بتهمة قيامهما في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٨٩١ بقتل المدعو ت. م. وقد أدين كلا المتهمين وحكم عليهما باﻹعدام.
    Le 6 novembre 1980, l'auteur et son coaccusé ont été reconnus coupables de meurtre par la Haute Cour de justice de Port of Spain et condamnés à mort. UN وفي ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٨٩١، أدين صاحب البلاغ والمدعى عليه معه بتهمة القتل العمد في المحكمة العليا ببورت أوف سبين وحكم عليهما بالاعدام.
    Le 26 janvier 1988, après un procès qui a duré six jours, les deux frères ont été reconnus coupables et condamnés à mort par la Home Circuit Court de Kingston. UN وفي ٦٢ كانون الثاني/يناير ٨٨٩١، وبعد محاكمة دامت ستة أيام، أدين اﻷخوان وحكم عليهما باﻹعدام في محكمة كينغستون الدائرية المحلية.
    Deux des agents, le commandant Alain Mafart et le capitaine Dominique Prieur, ont été reconnus coupables d'homicide involontaire sur la personne d'un membre d'équipage mort lorsque le bateau a sombré et ont été condamnés à 10 ans d'emprisonnement. UN وأدين العميلان الرائد ألان مافار والنقيب دومينيك بريور بجريمة القتل العمد لفرد من طاقم السفينة مات غرقا وحكم عليهما بالسجن 10 سنوات.
    L'âge de M. Rakhmatov et de M. Mukhammadiev, mineurs au moment des faits, ayant été pris en compte, ceux-ci ont été interrogés en présence de leur conseil et de membres de leur famille et ont été condamnés à des peines réduites. UN وكان السيد رحمتوف والسيد محمدييف قاصرين آنذاك وعوملا معاملة القصر واستُجوبا بحضور محاميهما وآبائهما على السواء، وحكم عليهما في نهاية الأمر بعقوبات مخففة.
    Les accusés ont été reconnus coupables et deux d'entre eux, membres des forces armées, ont été condamnés à mort. UN - تمت محاكمة بلاغ آخر بالفاشر وأدين المتهمون فيه وعددهم اثنين يتبعون للقوات المسلحة وحكم عليهما بالإعدام.
    ils ont été condamnés respectivement à 24 et 18 ans d'emprisonnement. UN وحكم عليهما بالسجن لمدة 24 و 18 عاما، على التوالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus