M. Perera a été membre de l'équipe qui a représenté le Gouvernement sri-lankais dans le cadre de plusieurs actions juridictionnelles dans le domaine des investissements étrangers, dont l'arbitrage international entre Asian Agricultural Products Ltd. (AAPL) et le Gouvernement sri-lankais. | UN | عمل الدكتور بيريرا عضوا في الفريق الذي مثل حكومة سري لانكا في العديد من المطالبات الدولية في مجال الاستثمار الأجنبي، بما في ذلك التحكيم الدولي بين الشركة الآسيوية المحدودة للمنتجات الزراعية وحكومة سري لانكا. |
Bien que les LTTE n'aient pas réuni les conditions nécessaires pour un plan d'action véritable, le TMVP en a établi un conjointement avec l'équipe de pays des Nations Unies et le Gouvernement sri-lankais. | UN | ومع أنّ جبهة نمور تحرير تاميل إيلام لم تفِ بالشروط الضرورية لوضع خطة عمل استنادا إلى حسن النية طوال عملية الحوار، أعدّ فصيل تاميل ماكال فيدوتالاي بوليكال خطة عمل بالتشارك مع فريق الأمم المتحدة القطري وحكومة سري لانكا. |
Je présente mes condoléances à la famille du Ministre, au peuple et au Gouvernement de Sri Lanka et à sa Mission permanente auprès de l'ONU. | UN | وأتقدم بالتعازي إلى أسرة الوزير وإلى شعب وحكومة سري لانكا وإلى بعثتها الدائمة لدى الأمم المتحدة. |
Monsieur le Président, permettez-moi également de présenter au nom du Groupe africain nos condoléances les plus sincères au peuple et au Gouvernement de Sri Lanka suite au tragique événement qui a endeuillé ce pays ami : l'assassinat du regretté Lakshman Kadirgamar, Ministre des affaires étrangères de Sri Lanka. | UN | اسمحوا لي أيضا، بالنيابة عن المجموعة الأفريقية، أن أعبر عن أخلص تعازينا لشعب وحكومة سري لانكا في أعقاب الحادث المأساوي الذي ألمّ بذلك البلد الصديق وأغرقه في الحزن: ألا وهو اغتيال لكشمان كاديرغامار، وزير خارجية سري لانكا. |
Cependant, il est urgent que le Gouvernement du Sri Lanka trouve des solutions durables pour ces personnes déplacées, ainsi que pour les 300 000 personnes qui connaissent une situation de déplacement à long terme, conformément aux normes juridiques internationales reconnues. | UN | غير أن إيجاد حلول دائمة لهؤلاء المشردين داخليا، وكذلك 000 300 شخص ممن يعانون من التشريد منذ وقت طويل، يظل يمثل تحديا ملحا، وحكومة سري لانكا مدعوة لمعالجة هذا التحدي بما يتمشى مع المعايير القانونية الدولية المعترف بها. |
447. La question relative à une éventuelle visite du Rapporteur spécial à Sri Lanka pour y étudier la situation en ce qui concerne le droit à la vie a été de nouveau abordée dans un échange de lettres avec le Gouvernement sri—lankais. | UN | ٧٤٤- جرى المزيد من المتابعة لمسألة قيام المقرر الخاص بزيارة أخرى إلى سري لانكا من أجل دراسة الحالة فيما يتعلق بالحق في الحياة، وذلك عن طريق تبادل للرسائل بين المقرر الخاص وحكومة سري لانكا. |
Le conflit entre les Tigres libérateurs de l'Eelam tamoul (LTTE) et le Gouvernement de Sri Lanka au nord et à l'est du pays a parfois restreint la liberté de mouvement des rapatriés et engendré un grand nombre de personnes déplacées à l'intérieur du territoire. | UN | وقيد النزاع بين جماعة النمور لتحرير التاميل في اعالام وحكومة سري لانكا في شمال وشرق القطر أحيانا حرية تنقل العائدين وتسبب في وجود أعداد كبيرة من المشردين داخليا. |
À sa 670e séance, le 23 juin, le Comité a décidé de reporter l’examen de la demande de Saviya Development Foundation, une organisation nationale qui demande son admission au statut consultatif général, en attendant les résultats des consultations entre le Secrétariat et le Gouvernement sri-lankais. | UN | ١١ - وقررت اللجنة في جلستها ٦٧٠ المعقودة في ٢٣ حزيران/يونيه، أن تؤجل النظر في طلب مؤسسة سافيا للتنمية، وهي منظمة وطنية تطلب الحصول على مركز استشاري عام إلى أن يتم ورود نتائج المشاورات بين اﻷمانة العامة وحكومة سري لانكا. |
A la suite de l'Accord indo-sri-lankais de juillet 1987, beaucoup d'entre eux ont été encouragés à retourner chez eux; le HCR et le Gouvernement sri-lankais ont signé, en août 1987, un mémorandum d'accord en vertu duquel le HCR devait superviser l'assistance accordée en vue de la réadaptation et de la réintégration des rapatriés. | UN | وفي أعقاب الاتفاق الهندي ـ اللانكي في تموز/يوليه ٧٨٩١، شُجع كثيرون منهم على العودة إلى ديارهم؛ ووقعت المفوضية وحكومة سري لانكا مذكرة تفاهم في آب/أغسطس ٧٨٩١ تتعلق بمتابعة المفوضية لمساعداتها ﻹعادة تأهيل وإعادة إدماج العائدين. |
i) Cycle de négociations sur des conventions de double imposition organisé à la demande du G-15 en collaboration avec le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l'ONU et le Gouvernement du Sri Lanka, dans le cadre duquel six pays membres du G-15 ont négocié plusieurs conventions de double imposition (Colombo, 9-14 décembre 1999); | UN | `1 ' جولة المفاوضات المتعلقة بمعاهدات الازدواج الضريبي المعقودة بناء على طلب مجموعة الـ 15، وبالتعاون مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وحكومة سري لانكا حيث جرت مفاوضات بين ستة من البلدان الأعضاء في مجموعة الـ 15 لإبرام عدد من معاهدات الازدواج الضريبي (كولومبو، سري لانكا، 9 - 14 كانون الأول/ ديسمبر 1999)؛ |
La guerre n'est pas un exercice agréable, et le Gouvernement sri lankais a pris le soin le plus extrême pour éviter de tuer des civils conformément à sa politique < < zéro victime civile > > . | UN | إن الحرب ليست أمرا مسرّا، وحكومة سري لانكا تتخذ أقصى قدر ممكن من الحيطة لتجنب قتل المدنيين تبعا لسياستها المتمثلة في " عدم إلحاق أي إصابة في صفوف المدنيين " . |
Le conflit entre les Tigres libérateurs de l'Eelam tamoul (LTTE) et le Gouvernement de Sri Lanka au nord et à l'est du pays a parfois restreint la liberté de mouvement des rapatriés et engendré un grand nombre de personnes déplacées à l'intérieur du territoire. | UN | وقيد النزاع بين جماعة النمور لتحرير التاميل في اعالام وحكومة سري لانكا في شمال وشرق القطر أحيانا حرية تنقل العائدين وتسبب في وجود أعداد كبيرة من المشردين داخليا. |