"وحل المنازعات" - Traduction Arabe en Français

    • et le règlement des conflits
        
    • et règlement des conflits
        
    • et de règlement des conflits
        
    • et au règlement des conflits
        
    • et la résolution des conflits
        
    • et du règlement des différends
        
    • dispute resolution
        
    • le règlement des différends
        
    • et de règlement des différends
        
    • et règlement des différends
        
    • et du règlement des conflits
        
    • au règlement des différends
        
    • et le règlement des litiges
        
    • et régler les conflits
        
    • et de règlement des litiges
        
    Le rôle actif que peuvent jouer les femmes dans le rétablissement de la paix et le règlement des conflits doit être renforcé. UN وينبغي تعزيز قدرة المرأة كعامل نشط لصنع السلم وحل المنازعات.
    Le Colloque était organisé par le Groupe d'appui à la reconstruction et au développement de l'Office des Nations Unies à Vienne, en coopération avec le Centre autrichien d'études pour la paix et le règlement des conflits. UN وقد نظمت الندوة وحدة دعم التعمير والتنمية في مركز اﻷمم المتحدة في فيينا، بالتعاون مع المركز النمساوي للسلم وحل المنازعات.
    Les cours qui ont été organisées récemment ont notamment permis de dispenser une formation dans les domaines ci-après : langues, négociations et règlement des conflits, systèmes de gestion et logiciels informatiques. UN وشملت دورات التدريب الأخيرة التدريب اللغوي، والتدريب على التفاوض وحل المنازعات وإدارة النظم وبرامجيات الحاسوب.
    En 2002, le Rotary a créé les centres Rotary d'études internationales en matière de paix et de règlement des conflits. UN ففي عام 2002، أنشأت منظمة الروتاري مراكز منظمة الروتاري للدراسات الدولية المتعلقة بالسلام وحل المنازعات.
    Formation aux techniques de négociation et au règlement des conflits UN التدريب على فن التفاوض وحل المنازعات
    Il a également été proposé d'organiser un atelier sur les peuples autochtones et la résolution des conflits. UN كما اقترح تنظيم حلقة عمل عن الشعوب الأصلية وحل المنازعات.
    Des sessions de formation ont été organisées récemment dans les domaines des langues, de la négociation et du règlement des différends, des systèmes de gestion et des logiciels informatiques. UN وشملت دورات التدريب الأخيرة التدريب اللغوي، والتدريب على التفاوض وحل المنازعات وإدارة النظم وبرامجيات الحاسوب.
    A review of selected non-compliance procedures, dispute resolution and implementation review procedures UN استعراض بعض الاجراءات المختارة بخصوص عدم التقيﱡد وحل المنازعات واجراءات استعراض مدى التنفيذ
    Une formation sera donc dispensée en ce qui concerne certaines techniques de communication orale comme l'écoute, le retour de l'information, la négociation et le règlement des différends. UN ولذلك، سيجري توفير التدريب على مهارات الاتصالات الشفوية مثل الاستماع، والتغذية المرتدة، والتفاوض، وحل المنازعات.
    :: Les accords doivent prévoir des modalités claires de mise en œuvre, de suivi et de règlement des différends, qui permettent de régler les désaccords risquant de survenir au stade de la mise en œuvre. UN :: ينبغي للاتفاقات أن تتضمن طرائق واضحة للتنفيذ والرصد وحل المنازعات من أجل معالجة الخلافات التي قد تنشأ أثناء التنفيذ.
    Il s'agit non seulement de recueillir des données exactes sur les expériences faites jusqu'à ce jour, mais encore de définir de meilleurs concepts et de meilleures politiques pour les actions de sécurité collective, afin de favoriser le désarmement et le règlement des conflits. UN وليس الهدف مجرد جمع بيانات دقيقة عن القدرات المكتسبة الى اليوم، بل هو أيضا استحداث مفاهيم أفضل وسياسات أحسن ﻹجراءات اﻷمن الجماعية، دعما لنزع السلاح وحل المنازعات.
    En 1995, dans le cadre du projet sur le désarmement et le règlement des conflits, l'Institut a accueilli plusieurs boursiers de différents pays chargés de réaliser des études de cas sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies déployées dans leurs régions respectives. UN وقد التحق في عام ١٩٩٥ العديد من الباحثين بمشروع نزع السلاح وحل المنازعات لوضع دراسات إفرادية عن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في مناطقهم.
    Malgré ces difficultés, 120 policiers de tous les groupes ethniques ont participé dans la région à des programmes de formation organisés sous les auspices du Centre autrichien pour la paix et le règlement des conflits. UN وبالرغم من هذه الصعوبات، حضر ١٢٠ شرطيا من جميع الفئات العرقية دورات تدريبية داخل المنطقة برعاية المركز النمساوي للسلام وحل المنازعات.
    Désarmement et règlement des conflits UN نزع السلاح وحل المنازعات
    c) Sous-programme 3 : Désarmement et règlement des conflits UN )ج( البرنامج الفرعي ٣: نزع السلاح وحل المنازعات
    Ils se sont particulièrement intéressés aux stratégies d'éducation pour la paix et de règlement des conflits. UN وتركز الاهتمام بصفة خاصة باستراتيجيات التعليم من أجل استتباب السلم وحل المنازعات.
    La législation du travail doit inclure des mécanismes solides de surveillance, d'examen des plaintes et de règlement des conflits conformes aux conventions de l'OIT et instruments des Nations Unies correspondants, aux fins de respect par les États parties de leurs obligations internationales. UN وينبغي أن تشمل قوانين العمل آليات قوية للرصد والشكاوى وحل المنازعات تمشيا مع اتفاقيات منظمة العمل الدولية وصكوك الأمم المتحدة ذات الصلة، وذلك لكفالة امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها الدولية.
    Comme elles jouent un rôle important dans la production nationale et dans la stabilité d'un pays, elles méritent qu'on s'intéresse de plus près à leur sort, de façon à pouvoir prendre part aux décisions et au règlement des conflits. UN وكما أن المرأة تؤدي دورا هاما في اﻹنتاج والاستقرار، فهي تستحق اهتماما أكبر حتى يتم إدماجها في أجهزة صنع القرار وحل المنازعات.
    Thème principal: les peuples autochtones et la résolution des conflits UN الموضوع الرئيسي: الشعوب الأصلية وحل المنازعات
    Mais même dans ce cas, il n'est pas inutile de faire appel à des spécialistes de la dynamique de groupe et du règlement des différends. UN ومن المهم حتى في هذه الحالة أن تتوافر لﻷعضاء أيضا إمكانية الاستعانة باﻷفراد ذوي الخبرة في تيسير العمل الجماعي وحل المنازعات.
    Consideration of the establishment of a multilateral consultative process for the resolution of questions regarding implementation (Article 13): a review of selected non—compliance, dispute resolution and implementation review procedures UN النظر في إنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ )المادة ٣١(: استعراض إجراءات مختارة تتعلق بعدم الامتثال وحل المنازعات واستعراض التنفيذ
    Une formation sera donc dispensée en ce qui concerne certaines techniques de communication orale comme l'écoute, le retour de l'information, la négociation et le règlement des différends. UN ولذلك، سيجري توفير التدريب على مهارات الاتصالات الشفوية مثل الاستماع، والتغذية المرتدة، والتفاوض، وحل المنازعات.
    Nous reconnaissons que les institutions judiciaires des peuples autochtones peuvent jouer un rôle positif en matière d'accès à la justice et de règlement des différends et favorisent des relations harmonieuses au sein des communautés autochtones et de la société. UN 16 - ونعترف بأن بإمكان مؤسسات العدالة للشعوب الأصلية أن تقوم بدور إيجابي في إتاحة إمكانية اللجوء إلى القضاء وحل المنازعات والإسهام في قيام علاقات الوئام داخل جماعات الشعوب الأصلية وداخل المجتمع.
    Élargissement de la diplomatie préventive et règlement des différends UN توسيع نطاق الدبلوماسية الوقائية وحل المنازعات
    La conclusion de l'accord venait à la suite d'une étude sur les besoins en matière de recherche et de formation dans le domaine de l'ethnicité et du règlement des conflits. UN وجاء الاتفاق في أعقاب دراسة لاحتياجات البحث والتدريب في مجال اﻹثنية وحل المنازعات.
    À ce titre, les projets de principes serviraient de cadre à la poursuite des négociations bilatérales et régionales requises et au règlement des différends potentiels. UN وبهذه الصفة فإن مشروع المبادئ سيتيح إطاراً لإجراء المفاوضات الثنائية والإقليمية المطلوبة وحل المنازعات المحتملة.
    Au Guatemala, l’Organisation des Nations Unies a exécuté des programmes pour la réinstallation des populations déplacées, la promotion du respect de l’identité et des droits des populations autochtones et le règlement des litiges fonciers par la création de systèmes cadastraux et de nouvelles institutions. UN وفي غواتيمالا، اضطلعت اﻷمم المتحدة ببرامج ﻹعادة توطين السكان المشردين وتعزيز الاحترام لهوية وحقوق السكان اﻷصليين وحل المنازعات المتعلقة باﻷراضي عن طريق إنشاء نظم السجل العقاري ومؤسسات جديدة.
    12. Modifier comme suit le libellé de l'objectif : < < Aider à prévenir, maîtriser et régler les conflits par des moyens pacifiques et promouvoir une réponse plus cohérente, mieux intégrée du système des Nations Unies aux problèmes de la consolidation de la paix après un conflit dans les pays qui sortent d'une crise > > . UN يُنقح النص الحالي للهدف ليصبح كالتالي: " تقديم المساعدة في منع واحتواء وحل المنازعات بالوسائل السلمية، والسعي إلى تحقيق المزيد من الشمول والتكامل في استجابات منظومة الأمم المتحدة لتحديات بناء السلام بعد انتهاء الصراع في البلدان الخارجة من الأزمات " .
    a) Accélérer les procédures de conciliation et de règlement des litiges; UN )أ( تعزيز تسوية وحل المنازعات في وقت مبكر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus