"وحمائية" - Traduction Arabe en Français

    • et de protection
        
    • et protectrices
        
    • et protectionnistes
        
    L'UNICEF mise sur la promotion de l'éducation de base comme stratégie de prévention et de protection face au problème du trafic d'enfants. UN وتؤمن اليونيسيف بتعزيز التعليم الأساسي بوصفه استراتيجية وقائية وحمائية في التخفيف من حدة مشكلة الاتجار بالأطفال.
    Le Ministère du tourisme n'encourage pas le tourisme de masse, cependant, il est recommandé d'établir une stratégie de sécurité et de protection, afin de minimiser les effets de la prostitution liée au tourisme. UN وعلى الرغم من أن وزارة السياحة لا تشجع على السياحة الجماعية، فما زال من الموصى به استحداث استراتيجية آمنة وحمائية للتقليل إلى أدنى حد من آثار السياحة القائمة على الدعارة.
    Le Rapporteur spécial demande instamment à la communauté internationale d'adopter des mesures de prévention et de protection allant en ce sens. UN وحث المجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات وقائية وحمائية في هذا المقام.
    Elle a recommandé au Burkina Faso d'élaborer et d'appliquer des politiques de prévention et de protection et des mesures en faveur des victimes du travail des enfants. UN وأوصت سلوفينيا بأن تقوم بوركينا فاسو بوضع وتنفيذ سياسات وتدابير وقائية وحمائية لفائدة ضحايا عمل الأطفال.
    Le projet prévoit des peines pour les agresseurs et des mesures civiles et protectrices pour les victimes et vise à la fois à protéger les droits des femmes et à éduquer les magistrats. UN ويفرض مشروع القانون عقوبات على مرتكبي الجرائم وتدابير مدنية وحمائية للضحايا، ويرمي إلى حماية حقوق المرأة وتثقيف القضاء.
    Nous attendons également de l'Organisation qu'elle joue un rôle de chef de file pour remédier aux grandes disparités en matière de développement existant entre les nations pour redresser les tendances croissantes vers des pratiques commerciales injustes et protectionnistes dans le commerce international qui ont eu pour effet de laisser en marge certains régions, et particulièrement l'Afrique. UN ونتوقع أيضا أن توفر اﻷمم المتحدة القيادة في علاج أوجه التباين المتزايدة الاتساع فيما بين الدول، ومعالجة الاتجاهات المتزايدة نحو اتباع ممارسات تجارية غير منصفة وحمائية في التجارة الدولية، مما أدى إلى تهميش بعض المناطق ولا سيما أفريقيا.
    Autres stratégies de prévention et de protection UN استراتيجيات وقائية وحمائية أخرى
    Il est fondamental d'accroître les capacités nationales de collecte de données sur la portée et le caractère de la violence à l'encontre des femmes, et il est nécessaire de mettre en place des mécanismes plus solides pour faire appliquer la législation et d'adopter des mesures préventives et de protection. UN وثمة حاجة ماسة لتحسين جمع البيانات على الصعيد الوطني بشأن مدى وطابع العنف القائم على نوع الجنس، ويلزم الأمر توافر آليات أقوى لإنفاذ قوانين جديدة واتخاذ تدابير وقائية وحمائية.
    2. Coûts salariaux supplémentaires encourus pour la mise en œuvre de mesures de prévention et de protection UN 2- تكاليف إضافية تتعلق بالمرتبات تكبدت في تنفيذ تدابير وقائية وحمائية
    En 2000, le Paraguay a promulgué une loi contre la violence conjugale qui impose aux institutions publiques de fournir des services sociaux de prévention et de protection, en mettant l'accent sur la violence conjugale et la traite des êtres humains. UN وفي عام 2000، سنت باراغواي قانونا بشأن العنف العائلي يقضي بأن تقدم المؤسسات العامة خدمات وقائية واجتماعية وحمائية مع التركيز بشكل خاص على العنف العائلي والاتجار بالأشخاص.
    En outre, dans un souci d'élimination de la violence domestique, la loi permet la délivrance d'ordonnances d'éloignement et de protection. UN وعلاوة على ذلك يوفر المركز المساعدة القانونية لضحايا العنف العائلي. وينص القانون، بالإضافة إلى ذلك، على إصدار أوامر تقييدية وحمائية للقضاء على العنف العائلي.
    Autres stratégies de prévention et de protection UN استراتيجيات وقائية وحمائية أخرى
    Premièrement, nous devons nous assurer que, dès lors qu'elles existent, les armes de destruction massive sont soumises à des mesures de sécurité et de protection qui empêcheront les terroristes de s'en emparer. UN أولاً وقبل كل شيء، يجب أن نتأكد من أن أسلحة الدمار الشامل، متى وجدت، وجب إخضاعها لتدابير أمنية وحمائية تمنع الإرهابيين من الحصول عليها.
    Il faut également leur offrir de bonnes conditions de sécurité et de protection dans lesquelles ils peuvent acquérir les connaissances et aptitudes dont ils ont besoin pour vivre dans leurs propres communautés, mais aussi pour affronter la vie au-delà de leurs communautés. UN بل يشمل أيضا دعم النوعية فيما يتعلق بإيجاد بيئة آمنة وحمائية يمكن للأطفال فيها أن يكتسبوا المعرفة المطلوبة التي تعدهم للحياة في مجتمعاتهم وكذلك للمشاركة والتنافس في الحياة خارج النطاق المباشر لمجتمعاتهم المحلية.
    mise en œuvre de mesures de prévention et de protection 55 - 58 22 UN تدابير وقائية وحمائية 55 - 58 26
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Niger de définir des mesures de prévention et de protection visant à réduire le nombre d'enfants vivant dans la rue. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن يضع النيجر تدابير وقائية وحمائية لتخفيض عدد أطفال الشوارع(49).
    La Commission a noté que, contrairement à l'ancienne approche de la question, qui était fondée sur l'interdiction pure et simple de travaux souterrains faite à toutes les femmes, les normes modernes s'appuient sur une évaluation du risque et la gestion de ce risque et prévoient un nombre suffisant de mesures de prévention et de protection pour les mineurs, quel que soit leur sexe. UN وأشارت اللجنة إلى أنه، خلافاً للنهج القديم القائم على الحظر التام للعمل تحت الأرض على كل امرأة عاملة، فإن المعايير الحديثة تؤكد على تقييم المخاطر وإدارة المخاطر وتوفر تدابير وقائية وحمائية كافية للعمال في المناجم، بغض النظر عن انتمائهم الجنساني.
    Le Rapporteur spécial accueille avec satisfaction l'adoption du Plan d'action national contre la violence domestique et constate que certaines mesures initiales ont été prises mais que sa mise en œuvre intégrale tarde, avec pour conséquence une situation caractérisée par l'insuffisance du dispositif étatique de prévention et de protection. UN ويرحِّب المقرر الخاص بوضع خطة عمل وطنية لمكافحة العنف المنزلي ويقر بأنه تم اتخاذ بعض الخطوات الأولى في هذا الصدد. غير أنّه تأخّر تنفيذها بشكل كامل، وهو ما أدّى بالحكومة إلى اتخاذ تدابير وقائية وحمائية غير ملائمة.
    c) Prendre des mesures responsables et protectrices contre les auteurs d'avortements forcés; UN (ج) وضع ترتيبات مسؤولة وحمائية ضد مرتكبي الإجهاض القسري والإجهاض الاضطراري؛
    Peu de temps après la signature des accords de Marrakech, qui a marqué la conclusion du Cycle d'Uruguay de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT), le système commercial international a fait l'objet de multiples actions unilatérales et protectionnistes de la part de certains pays développés. UN وبعد انقضاء وقت قصير على توقيع اتفاقــات مراكش التي انتهت بها دولة أوروغواي للاتفاق العام للتعريفات الجمركية والتجارة أصبح النظام التجاري الدولي هدف إجراءات كثيرة منفردة وحمائية من جانب بلدان معينة متقدمة النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus