Dans presque toutes les régions du pays, il existe des organisations non gouvernementales spécialisées dans le soutien aux femmes et la protection de la famille. | UN | وتوجد في كل منطقة من مناطق البلد تقريباً منظمة غير حكومية غير تجارية مختصة في مسائل دعم المرأة وحماية الأسرة. |
la protection de la famille, qui unit harmonieusement l'intérêt public et les intérêts privés des citoyens, constitue l'une des responsabilités principales de l'État. | UN | وحماية الأسرة هي إحدى المسؤوليات الرئيسية للدولة، مع التوفيق بين المصالح العامة والخاصة للمواطنين. |
Dont, dans le domaine de la protection de la vie, de la santé, de la protection de la famille, de la maternité, de la paternité et de l'enfance | UN | ومنها، في مجال حماية الحيــاة والصحــة وحماية الأسرة والأمومة والأبوة والطفولة |
" III. Liberté de circulation, droit à la vie privée, liberté de religion, d'opinion et d'expression, liberté d'association et de réunion et protection de la famille et des enfants (art. 12, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23 et 24) | UN | " ثالثاً - حرية التنقل، والحق في احترام الحياة الخاصة، وحرية الدين والرأي والتعبير، وحرية التجمع وتكوين الجمعيات، وحماية اﻷسرة واﻷطفال )المواد ٢١ و٧١ و٨١ و٩١ و٠٢ و١٢ و٢٢ و٣٢ و٤٢(. |
En coopération avec cette ONG, l'Association a notamment organisé des conférences sur les droits de l'homme, l'élimination de la pauvreté, le développement et l'action en faveur de la paix, et la protection des familles. | UN | وقد تعاونا مع هذه الرابطة ونظمنا معا مؤتمرات عن حقوق الإنسان والقضاء على الفقر والتنمية وتعزيز السلم وحماية الأسرة. |
1) De défendre et protéger la famille, la maternité et l'enfance; | UN | (1) رعاية وحماية الأسرة والأمهات والأطفال؛ |
101. Les efforts du gouvernement se sont focalisés, au cours de la période 2006-2010, sur la promotion du statut de la femme, l'institutionnalisation de l'approche genre et la sauvegarde de la famille à travers: | UN | 101- وركزت جهود الحكومة، خلال الفترة 2006-2010، على تعزيز وضع المرأة، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، وحماية الأسرة من خلال ما يلي: |
Les équipes multidisciplinaires sont coordonnées par un spécialiste de la division ou de la section de l'assistance sociale et de la protection familiale locale et par l'assistant social de la municipalité au niveau de la communauté. | UN | وينسّق عمل هذه الفرق الأخصائي التابع لدائرة/قسم " المساعدة الاجتماعية وحماية الأسرة " في كل منطقة من المناطق، بالإضافة إلى المساعد الاجتماعي التابع للمجلس البلدي في المجتمعات المحلية. |
Cette politique renforcera les mesures engagées par le Gouvernement en faveur de la promotion de la femme et la protection de la famille. | UN | ومن شأن هذه السياسة أن تفضي إلى تعزيز تلك التدابير المضطلع بها على يد الحكومة من أجل تشجيع المرأة وحماية الأسرة. |
De plus, par l'intermédiaire de son service de la transformation et de la protection de la famille, Singapour exécute des programmes de prévention et de réinsertion en vue d'empêcher que le comportement violent se reproduise. | UN | وعلاوة على ذلك تنفذ عن طريق إدارة التغيير وحماية الأسرة برامج للوقاية وإعادة التأهيل لمنع السلوك العنيف في المستقبل. |
la protection de la famille et de ses membres est également garantie, directement ou indirectement, par d'autres dispositions du Pacte. | UN | وحماية الأسرة وأعضائها مكفولة أيضا، على نحو مباشر أو غير مباشر، في أحكام أخرى من العهد. |
la protection de la famille et de ses membres est également garantie, directement ou indirectement, par d'autres dispositions du Pacte. | UN | وحماية الأسرة وأعضائها مكفولة أيضا، على نحو مباشر أو غير مباشر، في أحكام أخرى من العهد. |
Au Kenya, des projets de loi sur le mariage, la protection de la famille et les biens matrimoniaux sont en cours d'élaboration pour renforcer les structures familiales. | UN | وفي كينيا، يجري حاليا إعداد مشاريع قوانين تتعلق بالزواج وحماية الأسرة والممتلكات الزوجية لتعزيز الأسر. |
Dans la quasi-totalité des régions du pays, il existe des ONG spécialisées dans le soutien apporté aux femmes et la protection de la famille. | UN | والمنظمات غير الحكومية المتخصصة في دعم النساء وحماية الأسرة تؤدي مهامها في كل منطقة تقريبا من مناطق البلد. |
la protection de la famille et de ses membres est également garantie, directement ou indirectement, par d'autres dispositions du Pacte. | UN | وحماية الأسرة وأعضائها مكفولة أيضاً، على نحو مباشر أو غير مباشر، في أحكام أخرى من العهد. |
la protection de la famille et de ses membres est également garantie, directement ou indirectement, par d'autres dispositions du Pacte. | UN | وحماية الأسرة وأعضائها مكفولة أيضاً، على نحو مباشر أو غير مباشر، في أحكام أخرى من العهد. |
Le Pacte reconnaît en outre le droit au travail, le droit à l'orientation et la formation professionnelles, le droit de former des syndicats, le droit à la protection de la famille, le droit au logement et le droit de participer à la vie culturelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعترف العهد بالحق في العمل والإرشاد والتدريب المهنيين وتكوين النقابات وحماية الأسرة والسكن والمشاركة في الحياة الثقافية. |
" III. Liberté de circulation, droit à la vie privée, liberté de religion, d'opinion et d'expression, liberté d'association et de réunion et protection de la famille et des enfants (art. 12, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23 et 24) | UN | " ثالثاً- حرية التنقل، وحق الفرد في حماية خصوصياته، وحرية الدين والفكر والتعبير، وحرية تكوين الجمعيات والتجمع وحماية اﻷسرة واﻷطفال )المواد ٢١ و٧١ و٨١ و٩١ و٠٢ و١٢ و٢٢ و٣٢ و٤٢( |
" I. Cadre constitutionnel et juridique de l'application du Pacte; droit à l'autodétermination; état d'urgence; non-discrimination, égalité des sexes et protection de la famille (art. 1, 2, 3, 4, 23, 24 et 26) | UN | " أولاً - اﻹطار الدستوري والقانوني لتنفيذ العهد؛ الحق في تقرير المصير؛ حالة الطوارئ؛ عدم التمييز وتساوي الجنسين وحماية اﻷسرة )المواد ١ و٢ و٣ و٤ و٣٢ و٤٢ و٦٢( |
La décision de 2002 de déclasser le Ministère chargé de la condition des femmes, de la protection des familles et de l'enfance et de l'intégration des handicapés est une mesure rétrograde. | UN | أما القرار بخفض مركز الوزارة المسؤولة عن وضع المرأة وحماية الأسرة والأطفال وإدماج المعوقين فهي خطوة إلى الوراء. |