La Commission a également pour mission d'informer les ministères et services concernés des problèmes concernant la famille, les femmes et la protection de la maternité et de l'enfance. | UN | ومن مهام اللجنة أيضا إبلاغ الوزارات والدوائر المعنية بالمشاكل الخاصة بالأسرة، والمرأة، وحماية الأمومة والطفولة. |
Cette loi oblige les administrations nationale et locales à améliorer la protection de la maternité, la situation sociale, ainsi que la qualité de vie des femmes rurales. | UN | وبموجب هذا القانون، تلتزم الحكومات الوطنية والمحلية بتعزيز رعاية المرأة الريفية وحماية الأمومة والمركز الاجتماعي. |
Le Code du travail a été abondamment amendé en vue de promouvoir l'égalité d'accès des femmes à l'emploi, ainsi que des conditions de travail sures, le partage des responsabilités familiales et la protection de la maternité. | UN | وعدلت قوانين العمل على نطاق واسع لتعزيز تكافؤ فرص الحصول على عمل وشروط العمل الآمنة والمسؤولية المشتركة عن الأسرة وحماية الأمومة. |
En vertu dudit article, les États parties sont tenus de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer aux enfants dont les parents travaillent le droit de bénéficier des services de garde d'enfants, des mesures de protection maternelle et des établissements pour lesquels ils remplissent les conditions requises. | UN | وتتطلب المادة 18-3 من الدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لكي تضمن لأطفال الوالدين العاملين حق الإفادة من خدمات رعاية الطفولة وحماية الأمومة والمرافق التي يكونون مؤهلين للإفادة منها. |
En vertu dudit article, les États parties sont tenus de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer aux enfants dont les parents travaillent le droit de bénéficier des services de garde d'enfants, des mesures de protection maternelle et des établissements pour lesquels ils remplissent les conditions requises. | UN | وتتطلب الفقرة 3 من المادة 18 من الدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لكي تضمن لأطفال الوالدين العاملين حق الإفادة من خدمات رعاية الطفولة وحماية الأمومة والمرافق التي يكونون مؤهلين للإفادة منها. |
Aux termes de la Charte nationale d'action, l'État doit préserver l'entité familiale, sous sa forme légale, et soutenir et protéger la maternité et l'enfance, ainsi que les droits de la femme, et adopter les lois nécessaires dans ces domaines. | UN | 35 - ولا يفوتنا ما نص عليه الميثاق من التزام الدولة بحفظ كيان الأسرة الشرعي ودعم وحماية الأمومة والطفولة ودعم وحماية حقوق المرأة وسن التشريعات اللازمة في هذا الخصوص. |
En outre, cette condition découle naturellement de la nature de la garde qui doit assurer à l'enfant qui se trouve privé de l'affection et de la protection maternelle une affection féminine de substitution. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبع هذا الشرط بصفة طبيعية من صبغة الحضانة التي يجب أن تؤمن للطفل المحروم من العطف وحماية الأمومة عطف بديلاً من أنثى. |
Le décret en question a pour objectif de favoriser l'égalité des chances entre les femmes et les hommes en matière d'accès à l'emploi et d'inciter les entreprises à recruter des femmes tout en protégeant la maternité. | UN | والهدف من ذلك هو تشجيع تكافؤ فرص الحصول على العمل بين الرجل والمرأة وحفز المؤسسات على التعاقد مع النساء وحماية اﻷمومة في نفس الوقت. |
36. Le Comité note avec satisfaction les dispositions du Code du travail reconnaissant aux femmes le droit de négociation collective et la protection de la maternité. | UN | 36 - ترحب اللجنة بأحكام قانون العمل التي تعترف بحق المرأة في التفاوض الجماعي وحماية الأمومة. |
La Convention no 100 de l'OIT concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale et la protection de la maternité a été également ratifiée par le Gouvernement. | UN | كما صدقت الحكومة على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 100 المتعلقة بالمساواة بين العمال والعاملات في الأجر عن العمل المتساوي في القيمة وحماية الأمومة. |
Soixante-deux pour cent des agricultrices paient régulièrement des cotisations aux fins de différents types d'assurance : retraite, santé, contre le chômage et la protection de la maternité; le plus souvent elles paient des cotisations pour l'assurance maladie (89 %) et moins souvent pour la protection de la maternité. | UN | و62 في المائة من المزارعات يدفعن بانتظام اشتراكات في جميع أنواع التأمين: المعاش التقاعدي، والصحة، وضد البطالة، وحماية الأمومة. |
Le chapitre VIII régit le travail de la femme; il est divisé en sections consacrées : aux places privilégiées pour les femmes; aux conditions de travail pour la femme; à la protection spéciale de la femme; et à la protection de la maternité. | UN | وينظم الفصل الثامن عمل المرأة وينقسم إلى الأجزاء التالية: ميادين العمل المفضلة للمرأة، وظروف العمل الخاصة بالمرأة، والحماية الخاصة للمرأة. وحماية الأمومة. |
Le chapitre VIII, qui définit les règles applicables au travail de la femme, est divisé en sections consacrées : aux postes à affecter de préférence à des femmes; aux conditions de travail de la femme; à la protection spéciale de la femme et à la protection de la maternité. | UN | وينظم الفصل الثامن عمل المرأة وتقسم أجزاؤه إلى: الأماكن المفضلة للمرأة، وشروط عمل المرأة، والحماية الخاصة للمرأة وحماية الأمومة. |
De même, l'article 25 consacre le droit des hommes et des femmes à la liberté d'expression, à la créativité et à l'identité, tandis que l'article 55 consacre la promotion et la protection de la maternité et de la paternité responsables à travers la création des institutions nécessaires à cette fin. | UN | وبالمثل، تكفل المادة 25 لكل فرد الحق في حرية التعبير، وحرية الإبداع، وتشكيل هويته. وتكرس المادة 55 منه تعزيز وحماية الأمومة والأبوة المسؤولتين، عن طريق إنشاء المؤسسات اللازمة لهذا الغرض. |
la protection de la maternité et l'interdiction d'assigner aux femmes enceintes ou allaitantes des tâches pénibles ou dangereuses n'ont pas encore reçu une attention particulière dans les négociations entre employeurs et employés. | UN | وحماية الأمومة وحظر تكليف الحوامل والمرضعات بأعمال شاقة أو خطرة لم يلقيا بعد اهتماماً خاصاً في المفاوضات التي تجرى بين أصحاب الأعمال والعاملين. |
En vertu dudit article, les États parties sont tenus de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer aux enfants dont les parents travaillent le droit de bénéficier des services de garde d'enfants, des mesures de protection maternelle et des établissements pour lesquels ils remplissent les conditions requises. | UN | وتتطلب المادة 18-3 من الدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لكي تضمن لأطفال الوالدين العاملين حق الإفادة من خدمات رعاية الطفولة وحماية الأمومة والمرافق التي يكونون مؤهلين للإفادة منها. |
En vertu dudit article, les États parties sont tenus de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer aux enfants dont les parents travaillent le droit de bénéficier des services de garde d'enfants, des mesures de protection maternelle et des établissements pour lesquels ils remplissent les conditions requises. | UN | وتتطلب المادة 18-3 من الدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لكي تضمن لأطفال الوالدين العاملين حق الإفادة من خدمات رعاية الطفولة وحماية الأمومة والمرافق التي يكونون مؤهلين للإفادة منها. |
En vertu dudit article, les États parties sont tenus de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer aux enfants dont les parents travaillent le droit de bénéficier des services de garde d'enfants, des mesures de protection maternelle et des établissements pour lesquels ils remplissent les conditions requises. | UN | وتتطلب المادة 18-3 من الدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لكي تضمن لأطفال الوالدين العاملين حق الإفادة من خدمات رعاية الطفولة وحماية الأمومة والمرافق التي يكونون مؤهلين للإفادة منها. |
La Constitution ne contient aucune règle précise concernant le droit à la sécurité sociale et aux services sociaux, mais elle fait obligation à l'État de promouvoir le bien-être familial et de protéger la maternité et l'enfance (article 36, paragraphes 2 et 3). | UN | ولا يتضمن الدستور أي قواعد خاصة تتعلق بالحق في الضمان الاجتماعي والخدمات الاجتماعية. غير أن الدولة تلتزم بتحقيق الرفاة للأسرة وحماية الأمومة والطفولة (الفقرتان 2 و 3 من المادة 36). |
Il a constaté la préoccupation exprimée par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au sujet de la participation peu élevée des femmes à tous les niveaux de décision ainsi que des pratiques discriminatoires dont elles étaient les victimes s'agissant du recrutement, de l'égalité des salaires pour un travail égal et de la protection maternelle. | UN | وأشارت غانا إلى دواعي قلق أبدتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة حيال انخفاض نسبة مشاركة المرأة في جميع مستويات صنع القرار، فضلاً عن انتشار ممارسات تمييزية ضد المرأة في ما يتعلق بالتوظيف، والمساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة، وحماية الأمومة. |
- Assurer la protection intégrale de la population la plus exposée au risque de l'abandon de bébés, et plus particulièrement des mineures enceintes en situation de conflit, en protégeant la maternité et en évitant le placement de l'enfant. | UN | - توفير الرعاية الشاملة للسكان اﻷشد تعرضا لخطر تسييب الرضع، ولا سيما اﻷم القاصرة الحامل التي هي في حالة نزاع، وحماية اﻷمومة وتفادي إلحاق الطفل بمؤسسة للرعاية. |
Le ViceMinistère de la condition féminine a élaboré une proposition de loi portant modification de la loi générale relative au travail et concernant des éléments fondamentaux comme l'égalité entre hommes et femmes sur le marché du travail et la protection en cas de maternité. | UN | وقد أعدت وكالة الوزارة المعنية بشؤون نوع الجنس مشروع قانون لتعديل القانون العام للعمل يراعي القضايا الرئيسية مثل تحقيق المساواة للنساء في مكان العمل وحماية الأمومة. |
Un autre objectif était la mise en œuvre du programme d'appui à l'allaitement et de protection de la maternité. | UN | وكان أحد الأهداف أيضا تنفيذ برنامج الدعم للرضاعة الطبيعية وحماية الأمومة. |
D'autres sont engagées dans des activités sociales et politiques — pacifisme, protection de l'environnement, protection de la mère et de l'enfant, égalité des sexes. | UN | وهناك منظمات أخرى تضطلع بأنشطة اجتماعية وسياسية من بينها حماية البيئة وحماية اﻷمومة والطفولة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |