L'Etat assure par ailleurs la promotion et la protection du patrimoine culturel national ainsi que la production artistique et culturelle. | UN | علاوة على ذلك، تضمن الدولة تعزيز وحماية التراث الثقافي الوطني والإنتـاج الفني والثقافي. |
- D'autres services sociaux et culturels, comme les loisirs et la protection du patrimoine culturel, esthétique et spirituel, y compris les forêts sacrées. | UN | ● خدمات اجتماعية وثقافية أخرى، مثل الترفيه وحماية التراث الثقافي والجمالي والروحي، بما في ذلك الغابات المقدسة. |
Le Népal est prêt à coopérer avec les pays pour préserver et protéger le patrimoine culturel de l'humanité. | UN | ونيبال على استعداد للتعاون مع جميع البلدان في بذل الجهود لحفظ وحماية التراث الثقافي للبشرية. |
La Nouvelle-Zélande appuie les efforts en cours de la communauté internationale pour promouvoir et protéger le patrimoine culturel mondial. | UN | وتساند نيوزيلندا جهود المجتمع الدولي الجارية لتعزيز وحماية التراث الثقافي العالمي. |
Au nombre de ces initiatives figurent des mesures qui ont été prises pour renforcer la capacité des organisations autochtones, notamment des organisations féminines, afin de promouvoir l'expression culturelle des groupes autochtones et de protéger le patrimoine culturel immatériel des communautés autochtones. | UN | وكان من بين تلك المبادرات الإجراءات التي اتُخذت لتعزيز قدرة منظمات السكان الأصليين بما فيها المنظمات النسائية على تعزيز وسائل التعبير الثقافية لمجموعات السكان الأصليين وحماية التراث الثقافي للمجتمعات المحلية للسكان الأصليين. |
7. Conservation et protection du patrimoine culturel de l'humanité | UN | ٧- حفظ وحماية التراث الثقافي للانسانية |
Les travaux de réparation et de protection du patrimoine culturel et religieux orthodoxe serbe se sont donc poursuivis. | UN | وبالتالي، فإن أعمال ترميم وحماية التراث الثقافي والديني الأرثوذكسي الصربي متواصلة. |
la protection du patrimoine culturel est considérée comme une tâche importante tant par les autorités que par le public. | UN | وحماية التراث الثقافي حسب المواقف السائدة مهمة ذات شأن بالنسبة لمسؤولي الدولة وبالنسبة للجمهور على حد سواء. |
L'Etat assure par ailleurs la promotion et la protection du patrimoine culturel national ainsi que la production artistique et culturelle. | UN | وتسهر الدولة أيضاً على تعزيز وحماية التراث الثقافي الوطني والإنتاج الفني والثقافي. |
31. Le Rapporteur spécial s'est entretenu avec le chef de la police de la province de Balkh, avec lequel il a soulevé la question des fouilles illicites et de la protection du patrimoine culturel. | UN | ٣١ - والتقى المقرر الخاص مع رئيس شرطة محافظة بالخ، حيث أثار معه مسألة مواقع الحفر غير القانونية وحماية التراث الثقافي. |
Une action internationale pour la préservation et la protection du patrimoine culturel de l'Afghanistan commun à tous, en particulier le musée de Kaboul, les minarets et la mosquée de Jamia (Herat), s'impose. | UN | ينبغي بذل الجهود على النطاق الدولي لصون وحماية التراث الثقافي في أفغانستان، أي التراث المشترك الذي ينبغي أن يشمل خاصة متحف كابول، ومآذن ومسجد الجمعة في حيرات. |
L'UNESCO s'est également employée à élaborer des matériels didactiques, à fournir des conseils techniques pour la construction d'écoles qui puissent résister à des catastrophes naturelles et pour la protection du patrimoine culturel. | UN | ومن القطاعات الأخرى التي تنشط فيها اليونسكو تطوير المواد التعليمية، وتقديم المشورة التقنية بشأن بناء مدارس مقاومة للمخاطر وحماية التراث الثقافي. |
Le programme national susmentionné a vocation de favoriser le renforcement des ressources matérielles, institutionnelles et humaines en vue du développement de la culture et de la protection du patrimoine culturel de toutes les communautés, et établit des conditions d'égalité dans la pratique culturelle. | UN | وييسر البرنامج الوطني المذكور أعلاه تعزيز الموارد المادية والمؤسسية والبشرية كشروط مسبقة للنهوض بالثقافة وحماية التراث الثقافي لجميع الطوائف ويوفر الظروف المتساوية لممارستها. |
Le Ministère s'est efforcé de recenser et protéger le patrimoine culturel immatériel des peuples autochtones et afro-colombiens. | UN | وبُذلت جهود لتوثيق وحماية التراث الثقافي غير المادي للشعوب الأصلية والشعوب الأفرو - كولومبية. |
a) De respecter et protéger le patrimoine culturel sous toutes ses formes, en temps de guerre comme en temps de paix, y compris en cas de catastrophe naturelle; | UN | (أ) احترام وحماية التراث الثقافي بجميع أشكاله في أوقات الحرب والسلم والكوارث الطبيعية؛ |
a) De respecter et protéger le patrimoine culturel sous toutes ses formes, en temps de guerre comme en temps de paix, y compris en cas de catastrophe naturelle; | UN | (أ) احترام وحماية التراث الثقافي بجميع أشكاله في أوقات الحرب والسلم والكوارث الطبيعية؛ |
Il demande à l'État partie de prendre des mesures destinées à préserver et protéger le patrimoine culturel des populations autochtones et de lui fournir des renseignements sur les voies de recours ouvertes aux membres des populations autochtones pour contester la destruction de leurs sites sacrés et culturels, et pour faire valoir, le cas échéant, le droit à une indemnisation juste et équitable. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لحفظ وحماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية وأن تزودها بمعلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لأفراد الشعوب الأصلية للاعتراض على تدمير مواقعهم المقدسة والثقافية والمطالبة، في الحالات المناسبة، بالحق في تعويض عادل ومنصف. |
a) De respecter et protéger le patrimoine culturel sous toutes ses formes, en temps de guerre comme en temps de paix, y compris en cas de catastrophe naturelle; [...] | UN | (أ) احترام وحماية التراث الثقافي بجميع أشكاله في أوقات الحرب والسلم والكوارث الطبيعية؛ (...) |
Bien que les États aient l'obligation de respecter et de protéger le patrimoine culturel sous toutes ses formes, la difficulté réside non pas tant dans le fait de préserver intacts les pratiques et les biens culturels, ce qui peut dans certains cas être sujet à caution, mais de préserver les conditions qui ont permis à ces biens et ces pratiques de voir le jour et de se développer. | UN | ورغم أن على الدول التزاماً باحترام وحماية التراث الثقافي بجميع أشكاله، فإن التحدي لا يتمثل في حفظ المنتجات والممارسات الثقافية كما هي، وهو أمر قد يكون غير سليم في ظروف معينة، وإنما حفظ الأوضاع التي أتاحت وجود هذه المنتجات والممارسات وتنميتها. |
Dans leurs communications, les gouvernements ont mis l'accent sur les mesures prises à l'échelle nationale afin de promouvoir la diversité culturelle et de protéger le patrimoine culturel, en en assurant l'accès. | UN | وتركز المعلومات الواردة من الحكومات على التدابير المتخذة داخل الدولة لتعزيز التنوع الثقافي وحماية التراث الثقافي وكفالة الوصول إليه. أولا - مقدمة |
Les travaux de réparation et de protection du patrimoine culturel et religieux orthodoxe serbe ont bien avancé et sont devenus l'un des principaux thèmes de discussion entre les Institutions provisoires et les représentants serbes du Kosovo. | UN | 12 - مضى العمل بصورة جيدة بشأن إصلاح وحماية التراث الثقافي والديني الأرثوذكسي الصربي وأصبح يمثل أحد المجالات الرئيسية للاتصال بين المؤسسات المؤقتة وممثلي صرب كوسوفو. |
Nous encourageons les autorités nationales et les collectivités locales à promouvoir un tourisme écologiquement rationnel, à protéger le patrimoine culturel de la région et à favoriser la compréhension et l'amitié entre les peuples grâce à des activités de sensibilisation destinées tant aux autochtones qu'aux touristes et visant à mettre en avant la valeur historique de ce patrimoine. | UN | ونشجع الحكومات الوطنية والمحلية على ترويج السياحة المستدامة، وحماية التراث الثقافي الغني لهذه المنطقة، وتعزيز التفاهم المتبادل وأواصر الصداقة بين مجتمعات بلدانها من خلال تنظيم أنشطة توعوية في أوساط المقيمين المحليين والسياح بغية تسليط الضوء على الأهمية التاريخية لهذا التراث. |
Le Gouvernement s'est donné pour objectif, que l'on pourrait qualifier à la fois de national et de social, le «rehaussement du prestige et de l'intégrité de la nation et la protection et la sauvegarde du patrimoine culturel et du caractère national». | UN | وقد وضعت الحكومة هدفا قوميا عنوانه " النهوض بالهيبة والسلامة القومية وصون وحماية التراث الثقافي والهوية الوطنية " باعتباره أحد اﻷهداف الاجتماعية للبلاد. |