"وحماية التنوع" - Traduction Arabe en Français

    • la protection de la diversité
        
    • et de protéger la diversité
        
    • et protection de la diversité
        
    • et de protection de la diversité
        
    • et protéger la diversité
        
    • et protègent la diversité
        
    • la préservation de la diversité
        
    • préserver la diversité
        
    • nécessité de protéger la diversité
        
    Les questions les plus importantes comme le changement climatique, le déboisement, la protection de la diversité biologique et la désertification sont toutes liées à la gestion des ressources en eau. UN فالمسائل الرئيسية، مثل تغير المناخ، وإزالة الغابات، وحماية التنوع اﻹحيائي، والتصحر، كلها مرتبطة بإدارة موارد المياه.
    Pour promouvoir un tel modèle, la coopération internationale devrait inscrire au rang des priorités l’élimination de la pauvreté, la sécurité alimentaire pour tous, l’éradication des maladies, la lutte contre les effets des changements climatiques et contre la désertification, et la protection de la diversité biologique. UN ولتحقيق هذه التنمية المستدامة، ينبغي للتعاون الدولي أن يولي اﻷولوية للقضاء على الفقر، واﻷمن الغذائي للجميع، واستئصال اﻷمراض، ومكافحة آثار تغير المناخ والتصحر وحماية التنوع البيولوجي.
    Les projets en cours portent notamment sur l’aménagement intégré des zones côtières, la protection de la diversité biologique, la promotion de la sous-région en tant que destination touristique, l’éducation en matière d’environnement et la lutte contre la pollution des mers par les hydrocarbures. UN وتشمل بعض أمثلة المشاريع الجارية اﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية، وحماية التنوع البيولوجي، والنهوض بالمنطقة دون اﻹقليمية كوجهة سياحية، والتثقيف البيئي، ومنع التلوث البحري الناجم عن انسكابات النفط.
    De même, ils insistent sur la nécessité de préserver et de protéger la diversité culturelle de l'humanité sous toutes ses formes, pour que les générations à venir s'enrichissent de ce patrimoine. UN كما شدد الوزراء على ضرورة صون وحماية التنوع الثقافي للبشرية بجميع أشكاله، بقصد إثراء أجيال المستقبل بهذا التراث.
    :: Gestion des ressources naturelles et protection de la diversité biologique; UN :: إدارة الموارد الطبيعية وحماية التنوع البيولوجي
    114. Le Gouvernement est en train de mettre en œuvre des programmes de restriction de la pollution industrielle, de gestion des déchets chimiques et des forêts, et de protection de la diversité biologique. UN ١١٤- وتشترك الحكومة في برامج للحد من التلوث الذي تُحدِثه المصانع، وإدارة النفايات الإكلينيكية، وإدارة الغابات، وحماية التنوع البيولوجي.
    Contribuer à rétablir et protéger la diversité biologique et les savoirs autochtones traditionnels UN المساهمة في استعادة وحماية التنوع الأحيائي والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية
    Il exige notamment des États parties qu'ils réduisent au minimum la pollution et protègent la diversité biologique dans le milieu marin. UN وهو يلزم الدول الأطراف، في جملة أمور، بتقليل التلوث إلى الحد الأدنى وحماية التنوع البيولوجي في البيئة البحرية().
    La conservation et la préservation de la diversité biologique relèvent de la politique nationale du Gouvernement royal. UN إن حفظ وحماية التنوع البيولوجي سياسة وطنية للحكومة الملكية.
    21. la protection de la diversité biologique dépend de la protection des connaissances traditionnelles qui y sont associées. UN 21- وحماية التنوع البيولوجي تتوقف على حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية التي تتفق معها.
    - Coordonner les actions entreprises aux fins de la valorisation écologiquement rationnelle des ressources vivantes de la mer et de la protection de la diversité biologique en haute mer; UN - تنسيق الاستجابة المشتركة بين الوكالات بشأن الاستغلال المستدام للموارد الحية وحماية التنوع البيولوجي في أعالي البحار؛
    Une mission a été organisée dans la République démocratique populaire lao à la demande du Bureau de zone de Bangkok, en vue d'encourager le développement durable et la protection de la diversité culturelle au moyen d'une approche participative. UN وقد أوفدت بعثة إلى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بناء على طلب مكتب منظمة العمل الدولية في منطقة بانكوك، وذلك لتحقيق أهداف محددة تتمثل في تشجيع التنمية المستدامة وحماية التنوع الثقافي بواسطة اتباع نهج إشراكي.
    La gestion sûre au plan de l'environnement des biotechnologies, la préservation et la protection de la diversité biologique, la protection de nos zones côtières et de nos mers ainsi que l'utilisation et l'exploitation rationnelles des ressources marines doivent être encouragées. UN ويجب تشجيع إدارة التكنولوجيا البيولوجية السليمة بيئيا، وصيانة وحماية التنوع البيولوجي، وحماية المناطق الساحلية والبحار والاستخدامات الرشيدة للموارد البحرية واستكشافها.
    16. La communauté internationale, au même titre que les États, doit garantir la protection des droits de l'homme et la protection de la diversité culturelle de la planète. UN 16- يجب على المجتمع الدولي، شأنه في ذلك شأن فرادى الدول، أن يكفل حماية حقوق الإنسان وحماية التنوع الثقافي للعالم.
    La Suisse attend également avec intérêt l'entrée en vigueur du Protocole de Carthagène sur la prévention des risques biotechnologiques qui contribuera à une gestion écologiquement rationnelle de la biotechnologie et à la protection de la diversité biologique dans le monde entier. UN وتتطلع سويسرا أيضاً إلى أن يدخل حَيِّز النفاذ بروتوكول كارتاخينا بشأن السلامة البيولوجية مما يسهم في الإدارة السليمة إيكولوجياً للتكنولوجيا الإحيائية وحماية التنوع البيولوجي في طول العالم وعرضه.
    L'article 7 impose à l'État l'obligation de promouvoir et de protéger la diversité des langues du peuple kényan et de promouvoir le développement et l'utilisation des langues autochtones. UN 30 - وتلزم المادة 7 الدولة بتعزيز وحماية التنوع اللغوي للشعب الكينيي وتشجيع تطوير لغات الشعوب الأصلية واستخدامها.
    Consciente de la nécessité de sensibiliser davantage le public et de protéger la diversité biologique des déserts ainsi que les communautés autochtones et locales et les connaissances traditionnelles des populations touchées par ce phénomène, UN وإذ تدرك الحاجة إلى إذكاء وعي الجمهور وحماية التنوع البيولوجي بالصحارى، فضلا عن مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والمعارف التقليدية لدى المتضررين من هذه الظاهرة،
    Ceuxci ont reconnu dans leurs contributions la nécessité de promouvoir et de protéger la diversité culturelle et le respect mutuel entre les peuples et réaffirmé l'universalité, l'indivisibilité et l'interdépendance des droits de l'homme. UN وأقرت هذه الإسهامات بضرورة تعزيز وحماية التنوع الثقافي والاحترام المتبادل بين الشعوب وداخلها، وأكّدت من جديد على الطابع العالمي لحقوق الإنسان، وعدم قابليتها للتجزئة، وترابطها.
    Activités intéressant le Comité : étude et protection de la diversité biologique. Organise une gestion durable des ressources naturelles en Patagonie argentine. UN اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تقوم بإجراء البحوث وحماية التنوع البيولوجي، وبتنظيم اﻹدارة المستدامة للموارد الطبيعية في منطقة بتاغونيا اﻷرجنتينية.
    53. Tout le système des Nations Unies devrait coordonner ses activités de promotion et de protection de la diversité culturelle et de l'identité culturelle des populations nationales et locales, compte tenu de l'influence et du développement croissants des techniques modernes de communication et des nouveaux produits culturels. UN ٣٥- وينبغي لﻷمم المتحدة أن تنسق أعمالها لتعزيز وحماية التنوع الثقافي والهوية الثقافية للسكان على الصعيدين الوطني والمحلي، وذلك في ضوء الانتشار والتأثير المتزايدين لتقنيات الاتصالات والمنتجات الثقافية الحديثة.
    Les forêts des écosystèmes de montagne sont indispensables pour préserver les mécanismes permettant d’accroître les ressources en eau et d’en réguler l’écoulement, lutter contre l’érosion et la dégradation des sols et protéger la diversité biologique. UN ١١ - تشكل الغابات في النظم اﻹيكولوجية الجبلية عنصرا أساسيا لمواصلة عمليات زيادة موارد المياه وضبط جريانها ومكافحة التحات وتدهور التربة وحماية التنوع البيولوجي.
    Rémunérer les producteurs pour qu'ils fournissent des services écosystémiques et protègent la diversité biologique grâce à l'agriculture peut permettre d'améliorer les modes de subsistance dans les campagnes, tout en contribuant à protéger le patrimoine commun. UN ويمكن أن يؤدي دفع مبالغ للمنتجين لتوفير خدمات النظام الإيكولوجي وحماية التنوع البيولوجي من خلال الزراعة، إلى تحسين مصادر الرزق في الريف والحفاظ في الوقت ذاته على المشاعات.
    En troisième lieu, la culture va dans le sens de la construction de villes viables en contribuant à renforcer les liens naturels qui existent entre l'environnement et la préservation de la diversité culturelle. UN والثقافة من ناحية ثالثة تدعم تشييد المدن المستدامة بتشجيعها قيام رابطة أصيلة بين البيئة وحماية التنوع الثقافي.
    Il est important d'appliquer des mesures de protection des sols pour accroître la production alimentaire, assurer la sécurité alimentaire et préserver la diversité biologique. UN 41 - وتدابير حماية التربة مهمة لزيادة إنتاج الأغذية وضمان الأمن الغذائي وحماية التنوع البيولوجي.
    Sachant qu'il faut sensibiliser le public à la nécessité de protéger la diversité biologique des déserts ainsi que les communautés autochtones et locales et connaissances traditionnelles de ceux qui sont touchés par la désertification, UN وإذ تدرك الحاجة إلى إذكاء وعي الجمهور وحماية التنوع البيولوجي للصحارى، فضلا عن المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية والمعارف التقليدية لأولئك المتضررين من جراء هذه الظاهرة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus