la protection de la vie privée des citoyens est une nécessité, autant que l'établissement de canaux de communication entre les citoyens et leur peuple. | UN | وحماية الحياة الخاصة للمواطنين ضرورية شأنها شأن إقامة شبكات الاتصال بين المواطنين وحكوماتهم. |
Seule la protection de la vie humaine justifie la protection de l'environnement ou la recherche du développement économique. | UN | وحماية الحياة البشرية هي المبرر الوحيد لحماية البيئة أو السعي إلى تحقيق التنمية الاقتصادية. |
Le Gouvernement s'efforce toujours de trouver un équilibre entre la liberté d'expression et la protection de la vie privée. | UN | وتحاول الحكومة جاهدة ودائماً لإيجاد توازن بين حرية التعبير وحماية الحياة الخاصة. |
Le mouvement écologique moderne a été galvanisé en partie par cette nouvelle perception de la Terre et par la nécessité de la protéger et de protéger la vie qu'elle rend possible. | UN | فالحركة البيئية الحديثة اسهم في بلورتها هذا الادراك الجديد لﻷرض والحاجة إلى حمايتها وحماية الحياة التي تدعمها. |
Nous sommes véritablement à un tournant de l'histoire et, en ces instants décisifs, nous ne devons pas perdre de vue les trois objectifs étroitement liés qui constituent la vocation même de l'Organisation des Nations Unies : la recherche de la paix, la protection des vies humaines et le refus d'une culture de la mort. | UN | وهذه اللحظات هي حقا لحظات حاسمة. ويجب ألا تغيب عن أبصارنا لدى معالجتنا لها رؤية ثلاثة أهداف مترابطة تمثل جوهر اﻷمم المتحدة ذاته: وهي السعي الى تحقيق السلام، وحماية الحياة اﻹنسانية، ورفض ثقافة الموت. |
96. Ces pays devaient aussi impérativement adopter des lois et des règlements pour accroître la sécurité, susciter la confiance du consommateur et protéger la vie privée et les droits de propriété intellectuelle. | UN | 96- ومن الأمور الحيوية أيضاً أن تضع البلدان قوانين وأنظمة لتعزيز الائتمان وثقة المستهلك، وحماية الحياة الخاصة، وحماية حقوق الملكية الفكرية. |
:: Produire des informations visant à appuyer la mise en œuvre des politiques adoptées en matière de sécurité et à assurer la protection de la vie, de l'intégrité et de la dignité de la personne humaine; | UN | :: إنها تنتج معلومات يقصد منها دعم سياسات الأمن وحماية الحياة البشرية وسلامتها وكرامتها؛ |
Le respect de la dignité et la protection de la vie humaine sont des piliers fondamentaux du corpus juris mexicain. | UN | فاحترام الكرامة البشرية وحماية الحياة الإنسانية ركيزتان أساسيتان في مجموعة القوانين المكسيكية. |
Dans la partie thématique de ce rapport, le Rapporteur spécial s'est essentiellement intéressé aux robots létaux autonomes et à la protection de la vie. | UN | وقد ركز المقرر الخاص في الجزء المواضيعي من ذلك التقرير على الروبوتات الفتاكة ذاتية التشغيل وحماية الحياة. |
Ce sont, notamment, le droit à l'égalité devant la loi et à une protection égale de la loi, la protection de la vie et de la liberté et l'interdiction de la discrimination. | UN | وينص الدستور على الحقوق الأساسية التي تكفل المساواة أمام القانون والمساواة في الحماية التي يمنحها القانون وحماية الحياة والحرية وحظر المعاملة التمييزية. |
Les normes relatives aux droits de l'homme concernant le droit à la liberté de circulation et la protection de la vie familiale interdisent aussi la perte ou la privation de la nationalité au motif de l'absence du territoire de l'État. | UN | إضافة إلى ذلك، تمنع قواعد ومعايير حقوق الإنسان المتعلقة بالحق في حرية التنقل وحماية الحياة الأسرية فقدان الجنسية أو الحرمان منها بسبب الغياب عن إقليم الدولة. |
Serontelles intégrées dans le passeport, sont-elles déjà utilisées pour l'établissement d'une carte d'identité, à quelles fins sontelles destinées, que deviendront ensuite ces données et quel accès y auront les personnes concernées? Dans tous les cas de figure, il importe que l'État partie veille au respect du droit à la protection de la vie privée. | UN | فهل ستكون هذه البيانات داخلة في وثائق السفر، وهل هي مستخدمة بالفعل لإصدار بطاقات الهوية، وما هو الهدف منها، وما هو مآل هذه البيانات وما هو حق الاطلاع عليها المقرر للأشخاص المعنيين.؟ في جميع الحالات يكون من المهم أن تسهر الدولة الطرف على احترام حقوق الإنسان وحماية الحياة الخاصة. |
Elle prévoit les droits fondamentaux qui garantissent, notamment, l'égalité devant la loi et l'égale protection par la loi, et la protection de la vie et de la liberté, et elle interdit les traitements discriminatoires et le travail forcé. | UN | فهو مصدر الحقوق الأساسية التي تضمن جملة أمور، منها المساواة أمام القانون والمساواة في الحماية بالقانون، وحماية الحياة والحرية. |
La législation albanaise montre une attention toute particulière envers le consentement et la protection de la vie familiale. | UN | 409- وتُبدي التشريعات الألبانية اهتماما خاصا أيضا بموافقة أفراد الأسرة وحماية الحياة الأسرية. |
Les conditions d'accueil garantiront des conditions de vie décentes pour ce qui est des soins médicaux, du logement, de la protection de la vie familiale, de la possibilité de communiquer avec le HCR, etc. | UN | وستضمن ظروف الاستقبال ظروف عيش كريم، من حيث الرعاية الطبية والسكن وحماية الحياة الأسرية وإمكانية الاتصال بمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وغير ذلك. |
63. Le rapport initial a exposé les textes du droit libanais portant application du principe de la non—rétroactivité de la loi pénale, la reconnaissance de la personnalité juridique de chacun, la protection de la vie privée. | UN | ٣٦- بيﱠن التقرير اﻷولي نصوص القانون اللبناني التي يطبق بموجبها مبدأ عدم رجعية مفعول القانون الجزائي، والاعتراف بالشخصية القانونية لكل شخص، وحماية الحياة الخاصة. |
L'UNESCO a mis en lumière l'importance des nouveaux médias pour la promotion de la liberté d'expression sur Internet, tout en soutenant la reconstruction et le développement de médias libres, indépendants et non partisans et en assurant la protection de la vie privée et d'autres intérêts légitimes. | UN | 37 - وساهمت اليونسكو في تعزيز أهمية وسائل الإعلام الجديدة من أجل تعزيز حرية التعبير على شبكة الإنترنت، والقيام في أثناء ذلك بدعم أنشطة بناء وإنشاء قطاع وسائط إعلام حر ومستقل وغير منحاز، وحماية الحياة الخصوصية وغير ذلك من المصالح المحمية بموجب القانون. |
12. En vertu du droit international des droits de l'homme, qui impose l'obligation de respecter et de protéger la vie, les gouvernements sont tenus de procéder à une enquête indépendante sur tout décès laissant suspecter une exécution extrajudiciaire. | UN | يفرض الواجب الناشئ عن قانون حقوق الإنسان الدولي والمتمثل في احترام وحماية الحياة التزاماً على الحكومات بإجراء تحقيق مستقل في حالات الوفاة حيثما وجد احتمال بوقوع حالة إعدام خارج نطاق القضاء(). |
Pour conclure les arguments qu’il avait présentés contre le recours à la force, le Secrétaire général a fait une déclaration de principe finale dans laquelle il s’est référé aux «trois objectifs étroitement liés qui constituent la vocation même de l’Organisation des Nations Unies : la recherche de la paix, la protection des vies humaines et le refus d’une culture de la mort. | UN | ٢٠٥ - واختتم اﻷمين العام حججه ضد استخدام القوة ببيان مبدئي أشار فيه إلى " ثلاثة أهداف مترابطة تمثل جوهر اﻷمم المتحدة ذاته: وهي السعي إلى تحقيق السلام، وحماية الحياة اﻹنسانية، ورفض ثقافة الموت. |
Il a exhorté la Colombie à persévérer dans sa lutte contre la corruption, le trafic de drogue, la criminalité et l'impunité, et à poursuivre l'action qu'elle menait pour faciliter les processus de restitution et protéger la vie humaine de la conception à la naissance. | UN | وحث الكرسي الرسولي كولومبيا على مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة الفساد والاتجار بالمخدِّرات والتصدِّي للعصابات الإجرامية وللإفلات من العقاب وعلى تسهيل عمليات إعادة الأراضي وحماية الحياة البشرية من الحمل وحتى الولادة. |