"وحماية العاملين" - Traduction Arabe en Français

    • et la protection du personnel
        
    • et de la protection du personnel
        
    • la protection des agents
        
    • et la protection des travailleurs
        
    • et de protéger les travailleurs
        
    La sécurité et la protection du personnel humanitaire travaillant dans la sous-région ont suscité des préoccupations croissantes ces dernières années. UN 131 - ازداد في الأعوام الأخيرة القلق على أمن وحماية العاملين في المجال الإنساني بتلك المنطقة دون الإقليمية.
    La sécurité et la protection du personnel humanitaire travaillant dans la sous-région ont suscité des préoccupations croissantes ces dernières années. UN 131 - ازداد في الأعوام الأخيرة القلق على أمن وحماية العاملين في المجال الإنساني بتلك المنطقة دون الإقليمية.
    Le projet de résolution met tout particulièrement en relief la nécessité de renforcer le cadre normatif pour la sûreté et la protection du personnel humanitaire et du personnel des Nations Unies. UN ويبرز مشروع القرار، بوجه خاص، ضرورة تعزيز الإطار المعياري اللازم لسلامة وحماية العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة.
    Rappelant qu'en droit international, la responsabilité principale de la sécurité et de la protection du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé incombe au gouvernement qui accueille les opérations des Nations Unies et menées en vertu de la Charte des Nations Unies ou d'accords avec les organisations concernées, UN وإذ يشير إلى أن المسؤولية الرئيسية عن أمن وحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع وفق القانون الدولي على عاتق الحكومة المضيفة لأي عملية من عمليات الأمم المتحدة يجري تنفيذها بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات المعنية،
    La question de la sécurité du personnel humanitaire et de la protection du personnel des Nations Unies a attiré une attention croissante. UN إن مسألة سلامة وأمن العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وحماية العاملين في الأمم المتحدة من الأمور التي تسترعي انتباها متزايدا.
    Des contacts prenant la forme d'activités de formation ou d'accords spéciaux peuvent offrir des entrées, grâce auxquelles on pourra parler de questions plus précises, par exemple l'accès humanitaire, la protection des agents ou les violences sexuelles. UN فالتواصل من خلال التدريب أو إبرام اتفاقات خاصة يمكن أن يُهيئ مداخل للحوار بشأن شواغل أكثر تحديدا، مثل إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية، وحماية العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية، والعنف الجنسي.
    En ce qui a trait au projet de loi sur les permis de travail et la protection des travailleurs migrants, l'oratrice déclare que l'employeur devrait tout de même faire une demande de permis de travail. À son avis, ce permis devrait être détenu par le salarié, et l'employeur commettrait une infraction en conservant les papiers personnels du salarié. UN وفيما يتعلق بقانون تصاريح العمل، وحماية العاملين المهاجرين، قالت إنه لا يزال يتعين على رب العمل أن يتقدم بطلب للحصول على تصريح عمل يحتفظ به الموظف، ومن باب الجريمة أن يحتفظ رب العمل بالوثائق الشخصية للموظف.
    Obligation pour les parties à un conflit armé de respecter et de protéger les travailleurs et les installations humanitaires UN قيام أطراف النـزاع المسلح باحترام وحماية العاملين في المجال الإنساني والمرافق الإنسانية
    Tous les États doivent respecter leurs obligations en vertu du droit international humanitaire, et toutes les parties à des conflits armés doivent garantir la sécurité et la protection du personnel humanitaire, ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN يجب على جميع الدول أن تحترم التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، وعلى جميع الأطراف المشاركة في الصراعات المسلحة أن تكفل أمن وحماية العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    La sécurité et la protection du personnel humanitaire sont indispensables pour permettre aux institutions et aux organisations nationales et internationales de s'acquitter de leur mission vitale dans le monde entier. UN فأمن وحماية العاملين في المجال الإنساني ضروريان لإنجاز المهمة الحيوية المناطة بالمؤسسات والمنظمات الوطنية والدولية في جميع أنحاء العالم.
    ii. Assurer l'accès sans entrave de l'assistance humanitaire à la population qui en a besoin et la protection du personnel humanitaire et de leurs opérations dans les zones placées sous leur contrôle; iii. UN ' 2` وصول المساعدات الإنسانية غير المـُـعوَّق إلى السكان المحتاجين إليها، وحماية العاملين في مجال الإغاثة الإنسانية، وحماية عملياتهم في المناطق الواقعة تحت سيطرتها؛
    Rappelant qu'en droit international la responsabilité principale pour la sécurité et la protection du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé incombe au gouvernement qui accueille une opération des Nations Unies exécutée conformément à la Charte des Nations Unies ou en vertu d'accords passés par l'Organisation avec des organismes compétents, UN وإذ تذكر بأن المسؤولية الأساسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة التي تنفذ بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات ذات الصلة،
    Rappelant qu'en droit international la responsabilité principale pour la sécurité et la protection du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé incombe au gouvernement qui accueille une opération des Nations Unies exécutée conformément à la Charte des Nations Unies ou en vertu d'accords passés par l'Organisation avec des organismes compétents, UN وإذ تذكر بأن المسؤولية الأساسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة التي تنفذ بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات ذات الصلة،
    Rappelant qu'en droit international la responsabilité principale pour la sécurité et la protection du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé incombe au gouvernement qui accueille une opération des Nations Unies exécutée conformément à la Charte des Nations Unies ou en vertu d'accords passés par l'Organisation avec des organismes compétents, UN وإذ تذكر بأن المسؤولية الأساسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة التي تنفذ بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات ذات الصلة،
    Rappelant qu'en droit international, la responsabilité principale pour la sécurité et la protection du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé incombe au gouvernement qui accueille une opération des Nations Unies exécutée conformément à la Charte ou en vertu d'accords passés par l'Organisation avec des organismes compétents, UN وإذ تذكر بأن المسؤولية الأساسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة التي تنفذ بموجب الميثاق أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات ذات الصلة،
    La résolution 1502 (2003) du Conseil de sécurité, en date du 26 août 2003, a appelé l'attention sur la sécurité et la protection du personnel humanitaire, du personnel des Nations Unies et du personnel associé et suscité un intérêt accru pour la question. UN إن اعتماد مجلس الأمن للقرار 1502 (2003) في 26 آب/أغسطس 2003 قد زاد من أهمية سلامة وحماية العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها والقلق عليهم.
    Rappelant qu'en droit international la responsabilité principale de la sécurité et de la protection du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé incombe au gouvernement qui accueille une opération des Nations Unies exécutée conformément à la Charte des Nations Unies ou en vertu d'accords passés par l'Organisation avec des organismes compétents, UN وإذ تذكر بأن المسؤولية الأساسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة التي تنفذ بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات المعنية،
    Rappelant qu'en droit international la responsabilité principale de la sécurité et de la protection du personnel humanitaire ou du personnel des Nations Unies et du personnel associé incombe au gouvernement qui accueille une opération des Nations Unies menée conformément à la Charte des Nations Unies ou en vertu d'accords passés par ce gouvernement avec les organismes compétents, UN وإذ تذكر بأن المسؤولية عن أمن وحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع في المقام الأول، بموجب القانون الدولي، على عاتق الحكومة المضيفة لأي عملية من عمليات الأمم المتحدة يجري تنفيذها بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات المعنية،
    Rappelant qu'en droit international, la responsabilité principale de la sécurité et de la protection du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé incombe au gouvernement qui accueille une opération des Nations Unies menée conformément à la Charte des Nations Unies ou en vertu d'accords passés par ce gouvernement avec les organismes compétents, UN وإذ تذكر بأن المسؤولية عن أمن وحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع في المقام الأول، بموجب القانون الدولي، على عاتق الحكومة المضيفة لأي عملية من عمليات الأمم المتحدة يجري تنفيذها بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات المعنية،
    Dans le cadre des mesures qu'il prend pour atténuer les conséquences les plus brutales des catastrophes naturelles et anthropiques, l'ONU devrait chercher à mobiliser de façon plus efficace les ressources dont elle a besoin, améliorer la coordination des organismes humanitaires et veiller à l'adhésion obligatoire aux dispositions du droit international humanitaire et à la protection des agents des organismes de secours. UN ويجب على اﻷمم المتحدة، كجزء من استجابتها الرامية إلى تخفيف حدة العواقب الوخيمة للكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع اﻹنسان، أن تسعى إلى تعبئة الموارد بصورة أكثر فعالية، وتحسين التنسيق بين الوكالات اﻹنسانية والحصول على قبول ملزم بالقوانين اﻹنسانية الدولية وحماية العاملين في مجال اﻹغاثة.
    Pour faire converger les efforts nationaux visant à assurer l'harmonie et la protection des travailleurs contre certains abus et dangers liés à un environnement de travail défavorable, l'OIT a élaboré des normes internationales du travail et des directives auxquelles la Zambie souscrit. UN وبموازاة هذه الجهود الوطنية الرامية إلى كفالة الوئام وحماية العاملين من الانتهاكات والمخاطر التي يمكن أن تنتج عن بيئة عمل سيئة، وضعت منظمة العمل الدولية معايير عمل دولية ومبادئ توجيهية عامة انضمت إليها زامبيا.
    Enfin, les participants ont mis en relief le rôle que peut jouer la diplomatie humanitaire pour ce qui est de faciliter un accès rapide et sans entrave de l'aide et d'assurer en toutes circonstances le respect et la protection des travailleurs et des équipements humanitaires, y compris le personnel médical, les hôpitaux et les ambulances. UN وأخيراً، يسلط الضوء على الدور الفعال الذي يمكن أن تؤديه الدبلوماسية الإنسانية، من أجل تيسير وصول المساعدات الإنسانية السريع ودون عوائق وضمان احترام وحماية العاملين في المجال الإنساني والأصول المخصصة للعمل الإنساني، ويشمل ذلك العاملين في القطاع الطبي والمستشفيات وسيارات الإسعاف، في جميع الظروف.
    Parallèlement, le groupe d'experts a noté que le Gouvernement soudanais reconnaissait qu'il importait de mettre en œuvre le communiqué conjoint et de protéger les travailleurs humanitaires mais qu'il n'était pas d'accord avec l'analyse du groupe au sujet de la gravité de la situation sur le terrain, ni avec la recommandation relative à la protection des travailleurs humanitaires et à l'accès humanitaire. UN وفي ذات الوقت، أشار فريق الخبراء إلى أن حكومة السودان، على الرغم من موافقتها على أهمية تنفيذ البيان المشترك وحماية العاملين في الميدان الإنساني، تعترض على تحليل فريق الخبراء لفداحة الوضع ميدانياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus