Actuellement, la législation applicable au secteur agricole porte essentiellement sur la production agricole et la protection des travailleurs et des consommateurs. | UN | وحاليا، تركز التشريعات الزراعية أساسا على الإنتاج الزراعي وحماية العمال والمستهلكين. |
42. La loi constitutionnelle finlandaise comporte une disposition sur le droit au travail et la protection des travailleurs (article 15). | UN | 42- يرد في البند 15 من قانون دستور فنلندا حكم يتعلق بالحق في العمل وحماية العمال. |
En 2004, nous avons adopté la loi sur l'élimination de la violence au foyer et la loi sur le placement et la protection des travailleurs indonésiens à l'étranger. | UN | وفي عام 2004، قُمنا بسن قانون القضاء على العنف العائلي، وقانون تنسيب وحماية العمال الإندونيسيين في الخارج. |
L'Inspection générale du travail fournit des informations ainsi qu'une assistance aux employeurs et aux employés dans les domaines des relations de travail et de la protection des travailleurs. | UN | ويوفر التفتيش الحكومي على العمل معلومات ومساعدات أخرى لأرباب الأعمال والموظفين فيما يتعلق بعلاقات العمل وحماية العمال. |
Au sein du FOREM, un dispositif de prévention et de protection des travailleurs et des travailleuses en matière de violence, harcèlement moral et harcèlement sexuel au travail a été établi. | UN | وفي الإدارة العامة الوالونية للتدريب المهني والتوظيف أقيم جهاز لوقاية وحماية العمال والعاملات في مجال العنف والتحرش المعنوي والتحرش الجنسي في مكان العمل. |
Renforcement des capacités de certains pays d'Amérique latine et d'Asie à élaborer et améliorer des systèmes de formation et à protéger les travailleurs contre le chômage | UN | تعزيز قدرات أمريكا اللاتينية وآسيا على وضع نُظُم لتدريب القوى العاملة وحماية العمال من البطالة وتحسين هذه النُظُم |
Instruction présidentielle no 6/2006 sur la réforme des politiques relatives au placement et à la protection des travailleurs migrants; | UN | - الأمر الرئاسي رقم 6/2006 المتعلق بإصلاح سياسات توظيف وحماية العمال المهاجرين؛ |
Les secteurs examinés comprennent les services publics, l’emploi des jeunes, l’application concrète des conventions de l’O.I.T. et la protection des travailleurs originaires de pays non communautaires. Les services publics | UN | وشملت القطاعات المستعرضة الخدمات العامة، وعمالة الشباب، والتطبيق الملموس لاتفاقيات منظمة العمل الدولية، وحماية العمال المهاجرين الوافدين من خارج الجماعة اﻷوروبية. |
55. Le Gouvernement chinois a toujours été très préoccupé par la sécurité au travail et la protection des travailleurs. | UN | 55- وتعير حكومة الصين دائماً لمسألة السلامة في العمل وحماية العمال أهمية كبيرة. |
Loi no 39/2004 sur le placement et la protection des travailleurs migrants; | UN | - القانون رقم 39/2004 المتعلق بتوظيف وحماية العمال المهاجرين؛ |
Décret présidentiel no 81/2006 sur la création d'un conseil national pour le placement et la protection des travailleurs migrants; | UN | - المرسوم الرئاسي 81/2006 المتعلق بإنشاء مجلس وطني لتوظيف وحماية العمال المهاجرين؛ |
D'aucuns ont suggéré de supprimer certaines activités, notamment celles concernant la mise au point de systèmes de certification, l'étiquetage, les dispositions réglementaires et législatives pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets contenant des nanomatériaux et la protection des travailleurs et du public. | UN | واقترح البعض إلغاء بعض الأنشطة، لاسيما ما يتعلق منها بوضع خطط لإصدار الشهادات والتوسيم والأحكام التنظيمية والتشريعية للإدارة السليمة للنفايات المحتوية على المواد النانوية وحماية العمال والجمهور. |
Pendant ces deux jours, les débats ont porté essentiellement sur la migration de la main-d'œuvre, le développement comme mesure de substitution aux migrations et la protection des travailleurs migrants et de leurs familles, en complément de l'ordre du jour de la réunion gouvernementale. | UN | وجرى التركيز في المداولات التي استمرت يومين على هجرة اليد العاملة، والبدائل الإنمائية للهجرة، وحماية العمال المهاجرين وأسرهم، مما يكمل نطاق جدول أعمال الاجتماع الحكومي. |
L'Indonésie avait promulgué sa loi sur le placement et la protection des travailleurs migrants indonésiens afin de mieux protéger ses travailleurs à l'étranger, y compris au moyen de dispositions spéciales permettant de sécuriser leurs revenus et leurs envois de fonds. | UN | وقد سنّت إندونيسيا قانونها المتعلق بتوظيف وحماية العمال الإندونيسيين المهاجرين، الذي يهدف إلى حماية عمالها المهاجرين في الخارج، بما في ذلك من خلال أحكام خاصة تحفظ مداخيلهم وتحويلاتهم المالية. |
Chaque antenne a un groupe spécial chargé de la lutte contre le travail des enfants et de la protection des travailleurs adolescents (GECTIPA). | UN | ولكل وحدة فريق خاص لمكافحة عمل الأطفال وحماية العمال المراهقين. |
La formation du BNP2TKI, agence spécialement chargée du placement et de la protection des travailleurs indonésiens, a joué un important rôle de coordination, et ses membres étaient issus des institutions gouvernementales pertinentes, notamment le ministère des Affaires étrangères. | UN | 109- وكان لتشكيل الوكالة الخاصة لتوظيف وحماية العمال الإندونيسيين، وظيفة تنسيقية بالغة الأهمية، فأعضاء هذه الهيئة يمثلون المؤسسات الحكومية ذات الصلة، بما فيها وزارة الخارجية. |
Un centre d'appel a également été établi dans le cadre de l'agence spéciale de placement et de protection des travailleurs indonésiens, équipé d'un service téléphonique de téléassistance pour les travailleurs, fonctionnant jour et nuit. | UN | وجرى أيضاً إنشاء مركز اتصال تابع للوكالة الخاصة المعنية بتعيين وحماية العمال الإندونيسيين، وهو مزوّد بخط ساخن متاح ليلاً ونهاراً للعمال المهاجرين. |
Renforcement des capacités de l'Amérique latine et de l'Asie à élaborer et améliorer des systèmes de formation de la main-d'œuvre et à protéger les travailleurs contre le chômage | UN | ألف واو - تعزيز قدرات أمريكا اللاتينية وآسيا على وضع نُظُم لتدريب القوى العاملة وحماية العمال من البطالة وتحسين هذه النُظُم |
La loi 39/2004 relative au placement et à la protection des travailleurs migrants à l'étranger prévoit la formation de l'Agence nationale pour le placement et la protection des travailleurs migrants indonésiens (BNP2TKI), laquelle est réaffirmée par le décret présidentiel n° 81 de 2006. | UN | وينص القانون 39/2004 المتعلق بتنسيب العمال المهاجرين في الخارج وحمايتهم على تشكيل الوكالة الوطنية لتنسيب وحماية العمال المهاجرين الإندونيسيين، وأعادت تأكيده اللائحة الرئاسية رقم 81 لعام 2006. |
Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour prévenir ces abus et protéger les employés de maison, notamment les mesures qui sont prises actuellement pour lutter contre les comportements sociaux profondément enracinés qui perpétuent ces abus. | UN | يرجى بيان الإجراءات التي اتخذت لوقف هذه الإساءات وحماية العمال الأجانب، بما في ذلك التدابير التي يجري اتخاذها لمعالجة الاتجاهات الاجتماعية والأساسية التي تكرس هذه الإساءات. |
Le temps nous a donné raison, et cela nous a permis de d'atténuer les effets de la crise internationale, tout en augmentant les avantages sociaux pour les individus, ainsi que les retraites, en protégeant les travailleurs, en construisant des hôpitaux, en investissant plus que jamais dans l'éducation et le logement pour les personnes qui en ont le plus besoin. | UN | وكنا على حق، وهذا أتاح لنا المجال للتعويض عن الآثار المترتبة على الأزمة الدولية وفي الوقت نفسه زيادة المزايا الاجتماعية للناس وزيادة المعاشات التقاعدية وحماية العمال وبناء المستشفيات والاستثمار أكثر من أي وقت مضى في التعليم والسكن للذين هم في أشد الحاجة. |
Il recommande en outre qu'un cadre soit mis en place pour encourager et protéger les travailleurs qui dénoncent les conditions de travail inadéquates. | UN | وتوصي أيضا بوضع إطار لتشجيع وحماية العمال الذين يبلﱢغون عن ظروف عمل غير مناسبة. |