Les documents d'information publiés par la police sur les violences conjugales et la protection des groupes vulnérables sont disponibles en grec, en anglais et en turc. | UN | إتاحة مواد إعلامية للشرطة باللغات اليونانية والإنكليزية والتركية عن الاعتداءات الزوجية وحماية الفئات الضعيفة. |
Il a félicité le Bangladesh pour les mesures qu'il avait prises en ce qui concernait la liberté des médias, la liberté d'expression et de réunion, la lutte contre le terrorisme et la protection des groupes vulnérables. | UN | وأثنت على اتخاذ بنغلاديش تدابير تتعلق بحرية وسائط الإعلام، وحرية التعبير وحرية التجمع ومكافحة الإرهاب وحماية الفئات الضعيفة. |
Les Philippines ont pris note du renforcement des processus démocratiques et de la protection des groupes vulnérables. | UN | 66- ولاحظت الفلبين تعزيز العمليات الديمقراطية وحماية الفئات الضعيفة. |
Par conséquent, nous devons prendre sans délai des mesures audacieuses pour atténuer l'impact de la crise sur nos économies et protéger les groupes vulnérables. | UN | ونتيجة لذلك، هناك حاجة لاتخاذ إجراءات جريئة وسريعة لتخفيف أثر الأزمة على اقتصاداتنا وحماية الفئات الضعيفة . |
C'est au Gouvernement syrien qu'il appartient de mettre fin aux violations des droits de l'homme, d'en punir les auteurs et de protéger les groupes vulnérables. | UN | والحكومة السورية مسؤولة عن وقف الانتهاكات ومعاقبة مرتكبيها وحماية الفئات الضعيفة. |
Cette intervention publique vise à éliminer la pauvreté et à protéger les groupes vulnérables. | UN | ويرمي هذا التدخل من قبل القطاع العام إلى القضاء على الفقر وحماية الفئات الضعيفة. |
La deuxième priorité a été de concevoir des stratégies régionales et sous-régionales répondant aux préoccupations communes relatives à l'administration de la justice, à l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels et à la protection des groupes vulnérables. | UN | وتمثلت الأولوية الثانية في وضع استراتيجيات إقليمية ودون إقليمية للتصدي للشواغل المشتركة المتصلة بإقامة العدل، وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وحماية الفئات الضعيفة. |
La justice, ainsi que la participation à la prise de décisions et la protection des groupes vulnérables contre les impacts environnementaux particulièrement négatifs doivent être considérées comme des éléments constitutifs de la viabilité de l'environnement. | UN | ويجب أن يُنْظر إلى العدالة، بما في ذلك التشارك في صنع القرار وحماية الفئات الضعيفة من الآثار البيئية السالبة وغير المتناسبة، بوصفها عنصراً جوهريا من عناصر الاستدامة البيئية. |
Ils offrent au personnel de la Mission, à tous les niveaux, la possibilité de répondre aux besoins les plus pressants des habitants, notamment en ce qui concerne les violences sexuelles et sexistes et la protection des groupes vulnérables. | UN | وأتاحت المشاريع السريعة الأثر لموظفي البعثة من جميع الرتب الفرصة لتلبية أكثر احتياجات المجتمعات المحلية إلحاحاً، ولا سيما في المجالات المتصلة بالعنف الجنسي والجنساني وحماية الفئات الضعيفة. |
Ils offrent au personnel de la Mission, à tous les niveaux, la possibilité de répondre aux besoins immédiats de la population, notamment en ce qui concerne la violence sexuelle et sexiste et la protection des groupes vulnérables. | UN | فالمشاريع المذكورة توفر لموظفي البعثة على جميع المستويات فرصة لتلبية الاحتياجات العاجلة للسكان، ولا سيما في المجالات المتصلة بالعنف الجنسي والجنساني وحماية الفئات الضعيفة. |
Le Ministère du développement communautaire, de l'information, des affaires féminines et de la culture était le plus actif dans ce domaine; son action dans le domaine social et de la protection des groupes vulnérables procédait d'une approche fondée sur les droits. | UN | ووزارة التنمية المجتمعية والإعلام والشؤون الجنسانية والثقافة هي الكيان الأكثر نشاطاً على المستوى الحكومي وهي تستخدم نهجاً قائماً على الحقوق في تقديم الخدمات الاجتماعية وحماية الفئات الضعيفة. |
Des conseillers techniques ont contribué à renforcer les capacités des acteurs nationaux dans les domaines de la responsabilité, de la justice transitionnelle, de l'établissement de rapports destinés aux organes conventionnels, de la violence sexuelle et sexiste et de la protection des groupes vulnérables. | UN | وقدم المستشارون التقنيون المساعدة في بناء قدرات الجهات الفاعلة الوطنية في مجالات المساءلة، والعدالة الانتقالية، وتقديم التقارير بموجب المعاهدات، والعنف الجنسي والجنساني، وحماية الفئات الضعيفة. |
Des spécialistes des droits de l'homme ont contribué au renforcement des capacités des acteurs nationaux dans les domaines de la lutte contre la violence sexuelle et sexiste, de l'application du principe de responsabilité, de la justice transitionnelle et de la protection des groupes vulnérables. | UN | كما ساعد الخبراء في مجال حقوق الإنسان في بناء قدرات الجهات الفاعلة الوطنية في مجالات العنف الجنسي والجنساني والمساءلة والعدالة الانتقالية وحماية الفئات الضعيفة. |
L'ampleur et la nature des incidences de la crise varient selon les pays, en fonction de la structure de leurs exportations, de leur degré de dépendance à l'égard des capitaux extérieurs et des ressources intérieures disponibles pour conduire des politiques contracycliques et protéger les groupes vulnérables. | UN | ويختلف نطاق الأزمة وطبيعة تأثيرها من بلد إلى آخر، بحسب هيكله التصديري، ودرجة اعتماده على رأس المال الخارجي، ومدى توافر الموارد المحلية اللازمة لتنفيذ سياسات مواجهة التقلبات الدورية وحماية الفئات الضعيفة. |
La Chine a apprécié les améliorations apportées sur le plan institutionnel et les mesures prises pour lutter contre la violence intrafamiliale et la traite des êtres humains, et pour remédier à la situation en prison, dispenser une éducation dans le domaine des droits de l'homme et protéger les groupes vulnérables. | UN | 92- وأعربت الصين عن تقديرها للتحسينات المؤسسية والتدابير المتخذة إزاء العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص والظروف السائدة في السجون والتثقيف في مجال حقوق الإنسان وحماية الفئات الضعيفة. |
La Roumanie avait adopté un ensemble d'instruments juridiques pour permettre aux autorités de combattre efficacement la discrimination à l'égard des Roms et de protéger les groupes vulnérables. | UN | وقد اعتمدت رومانيا مجموعة من الصكوك القانونية بهدف تزويد السلطات بالوسائل اللازمة لمكافحة التمييز ضد الروما وحماية الفئات الضعيفة بصورة فعالة. |
Il importe de reconnaître la nécessité d'assurer une protection tout au long de la vie, de l'enfance à la vieillesse, et de protéger les groupes vulnérables en fonction de leur situation et de leurs caractéristiques. | UN | ومن المهم الإقرار بضرورة كفالة الحماية مدى الحياة من الطفولة إلى الشيخوخة، وحماية الفئات الضعيفة بناء على حالتها وخصائصها. |
Elle a formulé l'espoir que le nouveau contexte politique aiderait à combattre la pauvreté et à protéger les groupes vulnérables de la population. | UN | وأعربت عن أملها في أن تيسر البيئة السياسية الجديدة مكافحة الفقر وحماية الفئات الضعيفة من السكان. |
La deuxième priorité était de concevoir des stratégies régionales et sousrégionales répondant aux préoccupations communes relatives à l'administration de la justice, à l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels et à la protection des groupes vulnérables. | UN | وتمثلت الأولوية الثانية في وضع استراتيجيات إقليمية ودون إقليمية للتصدي للشواغل المشتركة المتصلة بإقامة العدل، وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وحماية الفئات الضعيفة. |
c) Autonomisation et protection des groupes vulnérables: marginalisation, exclusion sociale et disparités économiques; | UN | (ج) تمكين وحماية الفئات الضعيفة: التهميش والإقصاء الاجتماعي والتفاوت الاقتصادي؛ |
Il a également évoqué le dispositif institutionnel mis en place pour promouvoir l'égalité des sexes et les droits des femmes et pour protéger les groupes vulnérables. | UN | وأشارت أيضاً إلى الآلية المؤسسية المنشأة لتعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة وحماية الفئات الضعيفة. |
Elles devront également contribuer à éliminer le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et les nouvelles formes de discrimination et à renforcer la reconnaissance des droits fondamentaux des femmes et des enfants ainsi que la protection des groupes vulnérables tels que les minorités, les travailleurs migrants et les populations autochtones. | UN | وستهدف هذه اﻷنشطة أيضا إلى المساهمة في القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وأشكال التمييز الجديدة، وتعزيز الاعتراف بحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة والطفل وحماية الفئات الضعيفة كاﻷقليات والعمال المهاجرين والسكان اﻷصليين. |
Ces activités devront également contribuer à éliminer le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et les nouvelles formes de discrimination, à mieux faire reconnaître les droits fondamentaux des femmes et des enfants et à renforcer la protection des groupes vulnérables tels que les minorités, les travailleurs migrants et les populations autochtones. | UN | وستهدف هذه اﻷنشطة أيضا إلى المساهمة في القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وأشكال التمييز الجديدة، وتعزيز الاعتراف بحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة والطفل وحماية الفئات الضعيفة كاﻷقليات والعمال المهاجرين والسكان اﻷصليين. |
Dans une économie de marché, les fonctions économiques essentielles de l’État consistent à maintenir l’ordre public, à assurer la stabilité macroéconomique et un climat microéconomique qui se prête à des mesures d’incitation, à investir dans les services sociaux de base (santé et éducation) et l’infrastructure (transports et communications), et à protéger les personnes vulnérables et l’environnement. | UN | وتشمل الوظائف الاقتصادية اﻷساسية للدولة في الاقتصاد السوقي حفظ القانون والنظام؛ وضمان الاستقرار الاقتصادي الكلي وإيجاد بيئة اقتصادية تلائم نظام الحوافز؛ والاستثمار في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية )الصحة والتعليم( والهياكل اﻷساسية )شبكات النقل والاتصالات(؛ وحماية الفئات الضعيفة من السكان وحماية البيئة. |