Il a créé le Ministère de la promotion de la femme et de l'enfant et du développement communautaire afin de promouvoir le bien-être et la protection des femmes et des enfants. | UN | وأنشأت الحكومة وزارة الشؤون الجنسانية وشؤون الطفل وتنمية المجتمعات لتعزيز رفاه وحماية المرأة والطفل. |
La version révisée du Code pénal et du Code de la famille devrait comporter des dispositions sur la violence familiale et la protection des femmes. | UN | وينبغي أن يشمل القانون الجنائي المنقح وقانون الأسرة المنقح أحكاما بشأن العنف المنـزلي وحماية المرأة. |
Il devrait faciliter le dépôt des plaintes portant sur des violences familiales et protéger les femmes contre toutes représailles et toute réprobation sociale. | UN | وينبغي أن تيسر تقديم الشكاوى بشأن العنف المنزلي وحماية المرأة من أي شكل من أشكال الانتقام والوصم الاجتماعي. |
Le congé de maternité et la protection de la femme exerçant une activité professionnelle pendant sa grossesse | UN | إجازة اﻷمومة وحماية المرأة العاملة الحامل |
Le Paraguay a salué les résultats obtenus en matière de protection des droits de l'homme et de protection des femmes et des personnes handicapées. | UN | 62- وأشارت باراغواي إلى النتائج المحققة فيما يخص حماية حقوق الإنسان وحماية المرأة والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Réduire les risques auxquels les femmes sont exposées dans le domaine de la santé, notamment en abaissant les taux de mortalité maternelle et en protégeant les femmes de la violence familiale, devrait être un objectif majeur. | UN | وينبغي أن يكون من بين الأهداف الرئيسية تقليل المخاطر الصحية التي تواجهها المرأة، ولا سيما تخفيض معدلات وفيات الأمومة وحماية المرأة من العنف المنزلي. |
Elle a également pris note des initiatives prises par le pays en faveur de l'égalité des sexes et de la protection des femmes et des enfants. | UN | وأخذت علماً بمبادرات البلاد فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وحماية المرأة والطفل. |
Le projet cherche à améliorer les possibilités d'emploi et la protection des femmes dans les communautés touchées par les migrations dans des conditions qui conduisent également à une meilleure protection des enfants. | UN | ويسعى هذا المشروع إلى تحسين العمالة وحماية المرأة في المجتمعات المحلية التي هي مصدر الهجرة في ظروف تؤدي أيضا إلى تحسين رعاية الطفل. |
Des plans de mise en œuvre ont déjà été établis pour près de la moitié des mesures, qui sont centrées sur la prévention de la récidive, la réduction des violences sexuelles et la protection des femmes vulnérables. | UN | ووُضعت بالفعل خطط للتنفيذ لما يقرب من نصف التدابير الواردة في خطة العمل. وتركز التدابير على منع تكرار العنف المنزلي، والحد من العنف الجنسي وحماية المرأة المستضعفة. |
De plus, en octobre 2004, l'Assemblée nationale a adopté la loi sur le développement et la protection des femmes. | UN | وفضلاً عن هذا، اعتمدت الجمعية الوطنية في تشرين الأول/أكتوبر 2004 قانون تطوير وحماية المرأة. |
Ces comités se sont trouvés au premier plan pour coordonner et élaborer le projet de loi sur le développement et la protection des femmes et des enfants qui a été adoptée par l'Assemblée nationale puis officiellement promulguée en 2004 par le Président de la République. | UN | وتولت تنسيق وصياغة قانون تطوير وحماية المرأة والطفل، الذي اعتمدته الجمعية الوطنية وأصدره رئيس جمهورية لاو رسمياً في عام 2004. |
Il devrait faciliter les plaintes relatives à la violence conjugale et protéger les femmes contre toutes représailles et toute réprobation sociale. | UN | وينبغي أن تيسر تقديم الشكاوى بشأن العنف المنزلي وحماية المرأة من أي شكل من أشكال الانتقام والوصم الاجتماعي. |
Réduire le sentiment d’opprobre et la discrimination, assurer une éducation et des services de santé soucieux de l’égalité entre les sexes et protéger les femmes contre les pratiques nocives, y compris la violence, figurent parmi les objectifs fixés dans le Programme d’action. | UN | وتشمل اﻷهداف المذكورة في منهاج العمل التقليل من ظاهرتي الوصمة واﻹنكار، وتوفير التعليم والخدمات الصحية التي تراعي الفروق بين الجنسين، وحماية المرأة من الممارسات الضارة، بما فيها العنف. |
187. A sa trente-septième session, la Sous-Commission avait décidé d'inscrire à son ordre du jour provisoire, au titre du point considéré, un alinéa relatif à la prévention de la discrimination et la protection de la femme. | UN | ٧٨١- قررت اللجنة الفرعية، في دورتها السابعة والثلاثين، أن تدرج في جدول أعمالها بندا عن منع التمييز وحماية المرأة. |
Au cours de la période considérée des avancées significatives ont été réalisées en matière de santé et de protection des femmes et des enfants. | UN | 514- وخلال الفترة الأخيرة المسجلة، فقد تحققت نتائج ملحوظة في دفع الوضع الصحي وحماية المرأة والطفل إلى الأمام. |
Réduire les risques auxquels les femmes sont exposées dans le domaine de la santé, notamment en abaissant les taux de mortalité maternelle et en protégeant les femmes de la violence familiale, devrait être un objectif majeur. | UN | وينبغي أن يكون ضمن الأهداف الرئيسية تقليل المخاطر الصحية التي تواجهها المرأة، ولا سيما تخفيض معدلات وفيات الأمومة وحماية المرأة من العنف المنزلي. |
Elle a reconnu les efforts déployés dans les domaines de l'éducation, des soins de santé, de la protection des femmes et des enfants et de l'élimination de la pauvreté. | UN | وأقرت بالجهود المبذولة في مجالات التعليم والرعاية الصحية وحماية المرأة والطفل والقضاء على الفقر. |
La LWU, les syndicats et l'Union de la jeunesse ont le devoir d'éduquer les femmes et les jeunes du secteur public à promouvoir et à protéger les femmes dans tous les secteurs du travail. | UN | ويقع واجب تثقيف النساء والشباب في القطاع العام بغية تعزيز وحماية المرأة في جميع ميادين العمل على عاتق اتحاد لاو النسائي ونقابة العمال واتحاد الشباب. |
Un conseil national sur l'égalité des sexes s'efforce de mettre un terme à la discrimination envers les femmes, de défendre la parité comme fondement de la participation politique et de protéger les femmes de la violence. | UN | وأضاف أنه يوجد ببلده مجلس وطني معني بالمساواة بين الجنسين وأنه يعمل على القضاء على التمييز ضد المرأة وتشجيع المساواة كأساس للمشاركة السياسية وحماية المرأة من العنف. |
En application de cet accord, des séminaires de formation sont organisés dans les différents secteurs contrôlés par le ministère public, notamment en ce qui concerne les normes internationales relatives aux droits et libertés de la personne et à la protection des femmes contre la violence. | UN | وتعقد بموجب هذه الاتفاقية حلقات عمل تدريبية بشأن الجوانب الإشرافية المختلفة في عمل الإدعاء، بما في ذلك المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات وحماية المرأة ضد العنف. |
101. C'est à sa trente-septième session, en 1984, que la Sous-Commission avait proposé d'inscrire à son ordre du jour un alinéa relatif à la prévention de la discrimination et à la protection de la femme. | UN | ١٠١- اقترحت اللجنة الفرعية ادراج موضوع " منع التمييز وحماية المرأة " كبند فرعي من بنود جدول أعمالها خلال دورتها السابعة والثلاثين المعقودة في عام ٤٨٩١. |
Ces mesures sont vitales pour faire baisser le taux de mortalité maternelle, éviter que les femmes n'aient recours à l'avortement et les protéger ainsi contre ses répercussions néfastes sur leur santé. | UN | وتعتبر هذه التدابير ضرورية في الحد من وفيات الأمهات وفي منع اللجوء إلى الإجهاض وحماية المرأة من آثاره السلبية الضارة. |
Ils savent que nous disposons des ressources nécessaires pour reléguer la pauvreté au passé, éliminer l'illettrisme, prévenir les pandémies, protéger les femmes et les enfants et préserver la biodiversité. | UN | وهم يدركون أن لدينا الموارد لجعل الفقر شيئاً من الماضي، ومحو الأمية ومنع الأوبئة وحماية المرأة والطفل وحماية التنوع البيولوجي. |
Les autres domaines de priorité sont : la promotion des femmes à des postes supérieurs, l'amélioration de leur santé, l'avancement dans leur carrière par le tutorat; la prévention de la violence contre les femmes et la protection de celles-ci contre la violence, la lutte contre le trafic féminin et le soutien à apporter aux femmes qui subissent la violence. | UN | وتتمثل المجالات الأخرى ذات الأولوية في: ترقية المرأة إلى المناصب العليا؛ وتحسين صحة المرأة؛ والنهوض بالمرأة عن طريق إسداء المشورة؛ ومنع العنف ضد المرأة وحماية المرأة من العنف؛ ومكافحة الاتجار بالنساء وتقديم الدعم للمرأة المتضررة من تلك الجرائم. |
Il est important de mentionner les efforts considérables déployés par l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de l'élimination des maladies infectieuses et contagieuses, de la campagne mondiale de vaccination des enfants et de l'adoption des Conventions sur les droits de l'enfant et sur la protection des femmes. | UN | وعلينا أيضا أن نذكر الجهود الهائلة التي بذلتها اﻷمم المتحدة في القضاء على اﻷمراض المعدية، وفي القيام بحملات عالمية لتحصين اﻷطفال ومن أجل اعتماد اتفاقية حقوق الطفل، وحماية المرأة. |