Le Comité s'inquiète par ailleurs du nombre insuffisant de foyers pouvant accueillir et protéger les femmes et les enfants exposés aux risques de telles pratiques. | UN | واللجنة قلقة أيضاً لعدم كفاية عدد الملاجئ لاستضافة وحماية النساء والأطفال الذين يتهددهم خطر هذه الممارسات. |
Dans la Déclaration, les pays se sont engagés à adopter des stratégies nationales pour promouvoir les droits des femmes et protéger les femmes et les filles de toutes les formes de discrimination et leur donner les moyens de se prémunir contre le VIH. | UN | وقد تعهدت البلدان في الإعلان باعتماد استراتيجيات وطنية لتعزيز حقوق المرأة، وحماية النساء والفتيات من جميع أشكال التمييز، وتمكينهن من حماية أنفسهن من فيروس الإيدز. |
Les efforts du Groupe de travail devaient notamment porter sur la réduction des inégalités, la protection des droits de l'enfant, l'amélioration des services sociaux et la protection des femmes et des enfants. | UN | وينبغي أن تعكس الجهود التي يبذلها الفريق العامل حماية حقوق الطفل، وتعزيز الخدمات الاجتماعية وحماية النساء والأطفال. |
La Directrice régionale a souligné que l'UNICEF devait apporter une assistance dans les secteurs de la santé, de l'approvisionnement en eau et de la protection des femmes et des enfants. | UN | وأكدت أنه يتعين على اليونيسيف أن تقدم المساعدة في مجالات الصحة وإمدادات المياه وحماية النساء واﻷطفال في سيراليون. |
Le HCR a continué de s'employer à prévenir les cas d'apatridie par le biais de l'enregistrement des naissances et de l'accès à l'état civil; à atténuer les effets des déplacements forcés secondaires; et à protéger les femmes et les jeunes filles déplacées. | UN | وظلت المفوضية تخفض معمعة منع حالات انعدام الجنسية عن طريق تسجيل المواليد والتوصل إلى وثائق الحالة المدنية؛ والتخفيف من وطأة التشريد القسري الثانوي؛ وحماية النساء والفتيات المشردات. |
Cette législation se fonde sur des documents internationaux ratifiés par le Brésil et prévoit, entre autres, la création de tribunaux chargés de la violence conjugale et familiale à l'égard des femmes et l'application de mesures d'assistance et de protection des femmes qui sont victimes de violence conjugale et familiale. | UN | ويستند هذا التشريع إلى الصكوك الدولية التي وقعتها البرازيل وينص في جملة أمور على إنشاء محاكم تبت في قضايا العنف المنزلي والعنف الأسري ضد المرأة، وفي تدابير مساعدة وحماية النساء من ضحاياه. |
Dans nos discussions, cependant, j'ai fait savoir clairement qu'il fallait faire beaucoup plus pour lutter contre l'impunité et protéger les femmes et les enfants. | UN | إلا أني أوضحت في مناقشاتنا أنه لا تزال هناك أمور كثيرة يتعين القيام بها لمكافحة الإفلات من العقاب وحماية النساء والأطفال. |
316. Le Ministère de la santé a élaboré le Protocole destiné aux professionnels de la santé: Comment soigner et protéger les femmes exposées à la violence. | UN | 316- وأعدت وزارة الصحة " بروتوكول موجه إلى العاملين في المجال الطبي بشأن كيفية معالجة وحماية النساء المعرضات للعنف " . |
En collaboration avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, la Mission a appuyé la formulation de stratégies nationales pour promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et protéger les femmes et les filles de la violence sexiste. | UN | ودعمت البعثة، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، وضع استراتيجيات وطنية لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وحماية النساء والفتيات من العنف الجنساني. |
73. Le Honduras s'est félicité des démarches et des dispositions visant à instaurer l'égalité des sexes et protéger les femmes de la violence. | UN | 73- وأثنت هندوراس على النُّهج التي تتبعها تونس والأحكام التي تنفذها لكفالة تحقيق المساواة بين الجنسين وحماية النساء من العنف. |
Ce processus englobe la promotion de l'égalité entre les sexes et la protection des femmes et des jeunes filles. | UN | ويشمل هذا تعزيز المساواة بين الجنسين وحماية النساء والفتيات. |
Les droits de l'homme ont tous la même importance pour l'individu, mais ceux concernant l'élimination de la pauvreté, le besoin de veiller à la dignité humaine et la protection des femmes et des enfants sont particulièrement pertinents. | UN | إن جميع حقوق اﻹنسان متساوية في اﻷهمية بالنسبة للفرد، ولكن القضاء على الفقر، والحاجة إلى كفالة كرامة اﻹنسان، وحماية النساء واﻷطفال هي أمور لها أهمية خاصــة. |
Il demande au Secrétaire général de continuer à faire systématiquement apparaître, dans ses rapports sur les situations dont le Conseil de sécurité est saisi, des observations et des recommandations concernant la question de la violence sexuelle et la protection des femmes et des filles. | UN | وتكرر اللجنة الخاصة طلبها إلى الأمين العام أن يواصل تضمين تقاريره الكتابية عن الحالات المعروضة على مجلس الأمن ملاحظات وتوصيات بشأن مسألة العنف الجنسي وحماية النساء والفتيات. |
Elle a également évoqué les questions qui avaient alors été abordées, telles que celles des droits des peuples autochtones et de la protection des femmes et des enfants contre la traite. | UN | وقالت إنها عالجت أيضاً القضايا التي أُُثيرت في ذلك الاستعراض ومنها حقوق السكان الأصليين وحماية النساء والأطفال من الاتجار. |
Des cadres normatifs et des mécanismes plus solides sont désormais en place pour aborder efficacement les questions des disparitions forcées, des personnes disparues, de la prise d'otages et de la protection des femmes et des enfants en période de conflit armé et prendre des mesures plus décisives à cet égard. | UN | وهناك الآن أطر معيارية وآليات أقوى لمعالجة مسائل من قبيل حالات الاختفاء القسري، والأشخاص المفقودين، وأخذ الرهائن، وحماية النساء والأطفال في النزاعات المسلحة، واتخاذ إجراءات أكثر تصميما بشأنها. |
:: L'action de sensibilisation a porté des fruits grâce à l'analyse juridique et aux recommandations formulées et la réglementation relative aux centres de protection des femmes a été révisée de façon à permettre aux organisations de la société civile de fonctionner en toute indépendance et à protéger les femmes et les filles admises dans les centres. | UN | :: تم بنجاح تنقيح الدعوة القائمة على التحليل القانوني والتوصيات المقدمة والأنظمة المتعلقة بمراكز حماية المرأة لضمان عملية مستقلة من قبل منظمات المجتمع المدني، وحماية النساء والفتيات في المراكز |
Dans le cadre de ses activités de bons offices, la Mission s'est employée également à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et à protéger les femmes et les filles de la violence sexiste, en coopération avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies. | UN | 11 - وركزت البعثة في مساعيها الحميدة على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وحماية النساء والفتيات من العنف الجنساني، وذلك بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
Il demande à l'État partie de mettre immédiatement en place des mesures d'indemnisation et de protection des femmes et des filles victimes de violence, conformément à sa recommandation générale no 19. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى توفير وسائل فورية لتقويم وحماية النساء والفتيات من ضحايا العنف، وفقا للتوصية العامة للجنة رقم 19. |
Le Sommet islamique a également mis l'accent sur la nécessité de lutter contre la traite des migrants et de protéger les femmes et les enfants contre le trafic à des fins d'exploitation sexuelle ou d'adoption forcée. | UN | وقد ركز مؤتمر القمة الإسلامي أيضا على ضرورة مكافحة الاتجار بالمهاجرين، وحماية النساء والأطفال من الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي أو التبني القسري. |
Il recommande à l'État de tout faire pour garantir le respect de la législation du travail et pour protéger les femmes contre la violation de leurs droits fondamentaux en matière de travail et contre les licenciements fondés sur la discrimination. | UN | وأوصت اللجنة الدولة بأن تبذل قصارى جهدها لضمان تنفيذ التشريع العمالي، وحماية النساء من انتهاك حقوقهن العمالية الأساسية ومن الرفت التمييزي. |
Elle a évoqué la participation active de la société civile et du secteur privé à la lutte contre la traite des personnes et à la protection des femmes et des enfants. | UN | وأشارت إلى المشاركة النشطة للمجتمع المدني والقطاع الخاص في معالجة مسألة الاتجار بالأشخاص وحماية النساء والأطفال. |
C. Lutte contre la pauvreté et protection des femmes et enfants vulnérables pendant la crise 34-44 13 | UN | جيم - تخفيف وطأة الفقر وحماية النساء والأطفال الضعفاء خلال الأزمة 34-44 11 |
Il recommande aussi d'adopter des mesures garantissant aux femmes et aux jeunes filles un accès effectif à l'information et aux services de santé sexuelle et reproductive, afin de prévenir les avortements et de préserver les femmes des incidences négatives de celui-ci sur leur état de santé. | UN | كما توصي اللجنة باتخاذ التدابير لضمان حصول النساء والفتيات على معلومات وخدمات بشأن الصحة الجنسية والإنجابية عملاً على منع اللجوء إلى الإجهاض وحماية النساء من آثاره الصحية السلبية. |