Il convient d'assurer l'autonomisation des femmes, la protection de leurs droits et la promotion de leur véritable participation à la prise de décisions. | UN | ويجب ضمان تمكين المرأة وحماية حقوقها ومشاركتها الهادفة في صنع القرار. |
Les débats ont porté sur les besoins des diverses communautés en matière de sécurité et sur la protection de leurs droits juridiques, politiques et fondamentaux. | UN | وتركزت المناقشات على الاحتياجات الأمنية لدى مختلف الطوائف وحماية حقوقها القانونية والسياسية والبشرية. |
Les intéressées ont également examiné les moyens de mettre en place les structures légales et constitutionnelles qui permettraient de démarginaliser les femmes et de protéger leurs droits. Moyens de subsistance | UN | وناقشت عضوات البرلمان أيضا سبل ووسائل بدء إنشاء الهياكل القانونية والدستورية اللازمة لتمكين المرأة وحماية حقوقها. |
Des mesures positives ont été prises par certains pays en vue de reconnaître, l’identité des communautés autochtones et de protéger leurs droits, grâce à des moyens législatifs. | UN | واتخذت خطوات إيجابية في بعض البلدان للاعتراف بهوية المجتمعات اﻷصلية، وحماية حقوقها بوسائل تشريعية. |
L'organisation soutient l'autonomisation des organisations locales et nationales des peuples autochtones, afin de leur permettre de comprendre, promouvoir et protéger leurs droits. | UN | تؤيد المنظمة تمكين المنظمات المحلية والوطنية للشعوب الأصلية، كي تمكنها من فهم وتعزيز وحماية حقوقها. |
L'amélioration de la position de la femme et la protection de ses droits est une priorité du Gouvernement kazakh, dont la stratégie à long terme comprend la mise en place de mécanismes visant à renforcer la participation politique et sociale de la femme. | UN | 20 - وذكر أن تحسين وضع المرأة وحماية حقوقها يمثلان أولوية لدى حكومته، التي تشمل استراتيجيتها الطويلة الأجل إنشاء آليات لتعزيز مشاركة المرأة السياسية والاجتماعية. |
Assurer le bien-être de cette frange jeune de la population et protéger ses droits constituent un impératif pour le Gouvernement ivoirien. | UN | وتأمين رفاه هذه الشريحة السكانية وحماية حقوقها ضرورة ملحة لحكومة كوت ديفوار. |
Les services des organisations non gouvernementales ne devraient pas être considérés comme un substitut viable à l'attention que portent les gouvernements aux questions des minorités, aux services essentiels fournis par les gouvernements et aux ressources financières allouées pour améliorer les conditions de vie et protéger les droits des minorités. | UN | غير أنه ينبغي ألا تُعتَبَر الخدمات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية بديلاً حيويا للاهتمام الذي يتعين على الحكومة أن تكرسه لقضايا الأقليات، ولتولي الحكومة دوراً قيادياً في توفير الخدمات الأساسية وتخصيص الموارد المالية اللازمة لتحسين ظروف معيشة الأقليات وحماية حقوقها. |
Elle a également noté que la République démocratique populaire lao, en tant que nation multiethnique, mettait en œuvre une politique visant à assurer l'unité et l'égalité de tous les groupes ethniques et à protéger leurs droits, coutumes et cultures. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن لاو، بوصفها بلداً متعدد الإثنيات، تتبع سياسات تهدف إلى كفالة الوحدة والمساواة بين كل المجموعات الإثنية وحماية حقوقها وعاداتها وثقافاتها. |
:: Réaffecter progressivement au moins 5 % des dépenses militaires nationales à des programmes en faveur de la santé, de l'éducation et de l'emploi, conçus pour éliminer les inégalités entre les hommes et les femmes dans la société et autonomiser les femmes par la promotion et la défense de leurs droits politiques, sociaux et économiques; | UN | :: تحويل وجهة ما لا يقل عن 5 في المائة من النفقات العسكرية الوطنية إلى برامج في مجالات الصحة والتعليم والعمالة ترمي إلى القضاء على التفاوت بين الجنسين في المجتمع وتمكين المرأة عن طريق تعزيز وحماية حقوقها السياسية والاجتماعية والاقتصادية؛ |
123. La réunion a accordé une attention particulière aux problèmes de la lutte contre la discrimination à l'égard des minorités et de la protection de leurs droits de manière générale. | UN | ٣٢١ - وأولى الاجتماع اهتماما خاصا إلى مشاكل منع التمييز ضد اﻷقليات وحماية حقوقها بشكل شامل. |
Il s'occupe en particulier des questions concernant l'autonomisation économique des femmes, la protection de leurs droits juridiques et humains et l'amélioration de leur accès à l'éducation et à la santé. | UN | وتعالج اللجنة، بصفة خاصة، المسائل ذات الصلة بالتمكين للمرأة على الصعيد الاقتصادي وحماية حقوقها القانونية والإنسانية وتحسين فرص حصولها على التعليم والصحة. |
Il s’occupe en particulier des questions concernant l’autonomisation économique des femmes, la protection de leurs droits juridiques et humains et l’amélioration de leur accès à l’éducation et à la santé. | UN | وتعالج اللجنة، بصفة خاصة، المسائل ذات الصلة بالتمكين للمرأة على الصعيد الاقتصادي وحماية حقوقها القانونية واﻹنسانية وتحسين فرص حصولها على التعليم والصحة. |
Il s’occupe en particulier des questions concernant l’autonomisation économique des femmes, la protection de leurs droits juridiques et humains et l’amélioration de leur accès à l’éducation et à la santé. | UN | وتعالج اللجنة، بصفة خاصة، المسائل ذات الصلة بالتمكين للمرأة على الصعيد الاقتصادي وحماية حقوقها القانونية واﻹنسانية وتحسين فرص حصولها على التعليم والصحة. |
Il est, à son avis, plus pertinent d'expliquer qu'il est nécessaire de protéger les banques dépositaires contre toute ingérence dans le contrôle qu'elles exercent sur les comptes et de protéger leurs droits à compensation, conformément aux obligations existantes. | UN | ورأت أن ثمة تبرير أكثر ملاءمة من الممارسة المصرفية، هو الحاجة إلى حماية المصارف الوديعة من التدخل في سيطرتها على الحسابات وحماية حقوقها في المقاصة تماشيا مع الالتزامات القائمة. |
3. Conseils pratiques à l'intention des peuples autochtones sur la manière de s'acquitter de leurs obligations et de protéger leurs droits de l'homme en relation avec les industries extractives | UN | 3- مشورة عملية للشعوب الأصلية بشأن كيفية وفائها بمسؤولياتها وحماية حقوقها الإنسانية فيما يتعلق بالصناعات الاستخراجية |
Un consensus national a été obtenu sur le statut indigène des Pygmées au regard du droit international et des mesures sont actuellement prises en vue de promouvoir et protéger leurs droits. | UN | وفي الوقت نفسه، تم بلوغ توافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن وضع شعوب الأقزام كشعوب أصلية بموجب القانون الدولي، وجار اتخاذ تدابير من أجل تعزيز وحماية حقوقها. |
Une série de mesures administratives et législatives axées sur la promotion de la condition de la femme et la protection de ses droits et libertés et le règlement des problèmes ayant trait aux femmes, aux enfants et à la famille, ont été prises. | UN | 90 - وفي هذه الفترة، اتخذت سلسلة من التدابير الإدارية والتشريعية؛ وقد ركزت هذه التدابير على النهوض بمركز المرأة في المجتمع وحماية حقوقها وحرياتها، وتسوية المسائل ذات الصلة المتعلقة بالمرأة والطفل والأسرة. |
Dans certains pays, des programmes spécifiques ont été adoptés pour améliorer la condition sociale de la femme et protéger ses droits individuels. | UN | فقد اعتُمدت في بعض البلدان برامج خاصة ترمي إلى تعزيز المركز الاجتماعي للمرأة وحماية حقوقها اﻹنسانية. |
110.42 Poursuivre ses efforts pour renforcer le bien-être de tous les secteurs de la société et protéger les droits des intéressés (Népal); | UN | 110-42- مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين رفاه جميع شرائح المجتمع وحماية حقوقها (نيبال)؛ |
32. Le bureau de pays au Népal a mis en œuvre un projet d'une durée de trois mois visant à recenser la situation des peuples autochtones afin d'accroître ses activités tendant à promouvoir et à protéger leurs droits. | UN | 32- ونفذ المكتب القطري في نيبال مشروعاً مدته ثلاثة أشهر لاستعراض حالة الشعوب الأصلية بغية تطوير أنشطته الرامية إلى تعزيز وحماية حقوقها. |
À ce jour, la République du Tadjikistan a adhéré aux instruments juridiques internationaux en matière de droits de l'homme suivants élaborés dans le cadre de l'ONU et de ses institutions spécialisées, y compris les instruments concernant l'amélioration de la situation des femmes et la défense de leurs droits*: | UN | وحتى اليوم، انضمت جمهورية طاجيكستان إلى الصكوك القانونية الدولية التالية في مجال حقوق الإنسان التي أُعدت في إطار الأمم المتحدة والمؤسسات المتخصصة، بما في ذلك الصكوك المتعلقة بتحسين وضع المرأة وحماية حقوقها*: |
L'élimination de la violence à l'égard des femmes et la protection des droits des femmes sont interconnectées avec les trois piliers des Nations Unies. | UN | وأوضح أن القضاء على العنف ضد المرأة وحماية حقوقها أمران يتشابكان مع جميع الركائز الثلاث للأمم المتحدة. |
Bien que certains groupements de femmes soient particulièrement efficaces en matière de promotion de la formation professionnelle et de protection de leurs droits, d'autres en sont moins capables. La réussite est tributaire du leadership et de la mesure dans laquelle les communautés et leurs dirigeants acceptent les groupements de femmes. | UN | وبرغم أن بعض الجماعات النسائية تتسم بكفاءة عالية في تعزيز التنمية المهنية للمرأة وحماية حقوقها فإن الجماعات الأخرى تفتقر إلى القدرات اللازمة لذلك ويتوقف النجاح على القيادة وعلى مدى تقبل الجماعات النسائية من جانب المجتمعات المحلية وقادتها. |