Il a appelé ses compatriotes de nationalité arménienne à la paix et à l'harmonie, et leur a garanti la sécurité et la protection de leurs droits. | UN | وحث مواطنيه من اﻷرمن على السلم والوئام، وعرض عليهم ضمان أمنهم وحماية حقوقهم. |
Le Médiateur pour les droits de l'enfant veille tout particulièrement à assurer la fourniture de soins et d'une assistance aux enfants handicapés ainsi que la promotion et la protection de leurs droits. | UN | وأمانة المظالم مُلتزمة على الخصوص بتوفير الرعاية والمساعدة للأطفال المعاقين وبتعزيز وحماية حقوقهم. |
L'ASEAN continuera à agir pour promouvoir et protéger leurs droits et leurs libertés fondamentales. | UN | هذا وستواصل رابطة أمم جنوب شرقي آسيا العمل من أجل تعزيز وحماية حقوقهم وحرياتهم الأساسية. |
L'attachement de l'UIP au bien-être des enfants et à la protection de leurs droits est déjà ancien. | UN | لقد ظل التزام الاتحاد البرلماني الدولي برفاه الأطفال وحماية حقوقهم مستمرا لمدة طويلة. |
Sa stratégie repose sur l'actuel plan d'action national visant à améliorer la situation des enfants et à protéger leurs droits. | UN | وإن استراتيجيتها تقوم على أساس خطة العمل الوطنية الراهنة لتحسين حالة الأطفال وحماية حقوقهم. |
Le respect de la personne et la protection des droits et libertés des citoyens constituent une obligation pour l'ensemble des organes d'Etat, des organisations sociales et des fonctionnaires. | UN | فيقع على عاتق جميع هيئات الدولة والمنظمات العامة والمسؤولين واجب احترام أشخاص المواطنين وحماية حقوقهم وحرياتهم. |
L'UNICEF favorise des modalités décentralisées et participatives pour donner aux populations les moyens de prendre soin des enfants et de protéger leurs droits. | UN | وتروج اليونيسيف للأخذ بنهج لا مركزي وتعاوني في تمكين الناس من رعاية الأطفال وحماية حقوقهم. |
Une législation plus précise est en train d'être appliquée en Israël pour empêcher toute forme d'exploitation des employés de maison et protéger les droits sociaux de ces employés. | UN | ويجري تنفيذ تشريعات أوضح في إسرائيل لمنع أي استغلال للعاملين في الخدمة المنزلية، وحماية حقوقهم الاجتماعية. |
Le Japon continuera d'œuvrer concrètement en faveur de l'autonomisation des enfants et de la protection de leurs droits. | UN | وستواصل اليابان العمل البناء من أجل تمكين الأطفال وحماية حقوقهم. |
L'Indonésie continue aussi à souligner l'importance de la coopération internationale dans la prise en charge des questions portant sur la promotion du bien-être des enfants et la protection de leurs droits. | UN | وتواصل إندونيسيا التأكيد على أهمية التعاون الدولي في تناول المسائل المتعلقة بتعزيز رفاهة الأطفال وحماية حقوقهم. |
Il recommande à l'État partie de se doter d'une stratégie de nature à assurer l'accès des demandeurs d'asile aux services essentiels et la protection de leurs droits élémentaires. | UN | وتوصي بأن تنفذ الدولة الطرف استراتيجية تكفل حصول ملتمسي اللجوء على الخدمات الضرورية وحماية حقوقهم الأساسية. |
Il recommande à l'État partie de se doter d'une stratégie de nature à assurer l'accès des demandeurs d'asile aux services essentiels et la protection de leurs droits élémentaires. | UN | وتوصي بأن تنفذ الدولة الطرف استراتيجية تكفل حصول ملتمسي اللجوء على الخدمات الضرورية وحماية حقوقهم الأساسية. |
Des mécanismes devraient être mis en place pour traiter leurs revendications et protéger leurs droits. | UN | وينبغي وضع آليات للنظر في مزاعمهم وحماية حقوقهم. |
Elle souligne qu'on s'est efforcé durant les négociations d'aboutir à un texte qui traduise les préoccupations que suscite la situation des enfants afin que des mesures soient prises d'urgence pour satisfaire leurs besoins fondamentaux et protéger leurs droits. | UN | وشددت على أنه بذلت جهود أثناء المفاوضات للتوصل إلى نص يعبر عن المشاغل التي تثيرها حالة اﻷطفال بحيث تتخذ تدابير على وجه الاستعجال لتلبية احتياجاتهم اﻷساسية وحماية حقوقهم. |
L'Arabie saoudite a aussi adopté des politiques et des mesures législatives pour améliorer la situation socioéconomique des personnes âgées, promouvoir leur intégration à la société et protéger leurs droits juridiques. | UN | واعتمدت المملكة أيضا سياسات وسنَّت قوانين لتحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية لكبار السن، وتعزيز اندماجهم في المجتمع وحماية حقوقهم القانونية. |
Plusieurs lois nouvelles ont conféré à la population des garanties juridiques quant à leur participation active à la vie publique et à la protection de leurs droits et de leurs libertés. | UN | ومكن عدد من القوانين الجديدة الناس من ضمانات قانونية للحق في المشاركة النشطة في الحياة العامة وحماية حقوقهم وحرياتهم. |
Cette politique vise notamment à l'amélioration de la situation de nos compatriotes à l'étranger et à la protection de leurs droits. | UN | ومن العناصر الفعالة في هذه السياســة تحسين حالــة مواطنينا في الخارج وحماية حقوقهم. |
Avec l'appui de la communauté internationale, le Gouvernement a mis en place un plan d'action visant à mieux promouvoir et à protéger leurs droits. | UN | وقد قامت الحكومة، بدعم من المجتمع الدولي، بوضع خطة عمل هدفها حماية هؤلاء السكان وحماية حقوقهم بفعالية أكبر. |
Les Conventions de Genève de 1949 et leurs protocoles additionnels contiennent des dispositions en vertu desquelles les États doivent garantir la sécurité et la vie, le respect et la protection des droits de la personne et des convictions religieuses des prisonniers de guerre et des civils qui relèvent de l'autorité d'occupation. | UN | واتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وبروتوكولاها الاضافيان تتضمن أحكاما تضمن بموجبها الدول أمن وحياة أسرى الحرب والمدنيين الذين يقعون تحت سلطة طرف معاد، كما تضمن احترام وحماية حقوقهم الشخصية وعقائدهم الدينية. |
L'organisation rend hommage aux nombreux fonctionnaires qui ont souffert ou ont été tués en s'efforçant de sauver des vies d'enfants et de protéger leurs droits. | UN | وتشيد المنظمة بالعديد من الموظفين الذين تعرضوا للضرر، وأولئك الذين لقوا حتفهم، أثناء عملهم على إنقاذ حياة الأطفال وحماية حقوقهم. |
S'agissant de la justice pour mineurs, l'ONUDC a contribué à former des juges et procureurs à mieux servir et protéger les droits des enfants en conflit avec la loi. | UN | وفي مجال توفير العدالة للأطفال، درَّب المكتب قضاة وأعضاء في النيابة العامة على تحسين الخدمات المقدمة للأطفال المخالفين للقانون وحماية حقوقهم. |
Si les victimes de la traite sont des enfants, les renseignements les concernant doivent être immédiatement présentés aux organes de tutelle et de protection ainsi qu'aux commissions chargées des jeunes et de la protection de leurs droits. | UN | وتحال المعلومات عن ضحايا الاتجار من الأطفال إلى أولياء أمرهم والهيئات التي ترعاهم واللجنة المعنية بقضايا الأحداث وحماية حقوقهم. |
Retour des migrants objet d'un trafic illicite et protection de leurs droits fondamentaux | UN | إعادة المهاجرين المهرَّبين وحماية حقوقهم الإنسانية |
Constatant que le rapport n'abordait pas la situation des migrants, les Philippines ont demandé des informations sur les politiques publiques en matière de migrants et de protection de leurs droits. | UN | ولاحظت الفلبين أن التقرير الوطني لم يتناول حالة المهاجرين، فطلبت معلومات عن السياسات الحكومية المتعلقة بالمهاجرين وحماية حقوقهم. |
Nous nous devons aussi de ne jamais oublier les victimes, dont le sort montre le terrorisme dans toute son horreur; il est indispensable de défendre leurs droits, de leur donner les moyens de se faire entendre et de les aider à retrouver une vie normale. | UN | وعلينا أيضا ألا ننسى على الإطلاق أن الضحايا هم الوجه الحقيقي للإرهاب؛ وحماية حقوقهم وضمان سماع أصواتهم وتقديم المساعدة لتيسير عودتهم إلى الاندماج في المجتمع، كلها أمور لها أهمية قصوى. |
En 2009, la Décennie africaine a été prolongée jusqu'en 2019 et les États se sont de nouveau engagés à s'attaquer aux principaux volets thématiques sociaux en donnant aux personnes handicapées les moyens d'agir sur un pied d'égalité, en défendant leurs droits, en les associant aux actions menées et en tenant compte de leurs préoccupations dans tous les programmes de développement. | UN | 15 - وجرى في عام 2009، تمديد العقد الأفريقي حتى عام 2019، وجددت الدول التزامها بتنفيذ المسائل الاجتماعية المواضيعية الأساسية، عن طريق تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة وتوفير فرص متكافئة لهم، وحماية حقوقهم وكفالة مشاركتهم وتعميم شواغلهم في جميع البرامج الإنمائية. |
Créer des organismes d'État et des organisations de la société civile œuvrant dans l'intérêt des groupes frappés d'exclusion et protégeant leurs droits légaux aussi bien que leurs droits fondamentaux; | UN | :: إنشاء منظمات الدولة والمجتمع المدني، التي تعمل لمصلحة المستبعدين وحماية حقوقهم القانونية والإنسانية. |
Elle a recommandé à la Roumanie de redoubler d'efforts pour protéger le droit à la liberté de religion en faisant en sorte que les personnes appartenant aux minorités religieuses puissent pratiquer librement leur religion et que leurs droits soient protégés et respectés sans discrimination. | UN | وأوصت بأن تعزز رومانيا جهودها لحماية الحق في الحرية الدينية عن طريق ضمان تمكن الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية من ممارسة شعائر أديانهم بحرية وحماية حقوقهم واحترامها بدون تمييز. |
67. La subsistance des personnes pauvres en milieu rural pouvait être assurée en leur permettant d'accéder aux moyens de production et en protégeant leurs droits traditionnels sur les ressources naturelles. | UN | 67- ويمكن تأمين سبل معيشة فقراء الأرياف من خلال تمكينهم من الوصول إلى الموارد وحماية حقوقهم التقليدية في الموارد الطبيعية. |