Décembre 18 est une organisation non-gouvernementale basée en Belgique qui a été créée en 1999 afin de contribuer à la promotion et la protection des droits des travailleurs migrants à l'échelle internationale. | UN | وقد أنشئت هذه المنظمة في عام 1999 للمساهمة في تعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين على الصعيد العالمي. |
La lutte contre la servitude domestique et la protection des droits des travailleurs domestiques sont les deux faces d'une même médaille. | UN | ومكافحة العبودية المنزلية وحماية حقوق العمال المنزليين وجهان لعملة واحدة. |
6. Prie le Secrétaire général de lui présenter, lors de sa cinquante et unième session, un rapport sur l'état de la Convention et sur les efforts accomplis par le Secrétariat pour promouvoir la Convention et la protection des droits des travailleurs migrants; | UN | ٦ ـ ترجو من اﻷمين العام أن يقدم إليها في دورتها الحادية والخمسين تقريرا عن حالة الاتفاقية والجهود المبذولة من جانب اﻷمانة للترويج للاتفاقية وحماية حقوق العمال المهاجرين؛ |
Le Costa Rica a mis en place une coordination institutionnelle pour mieux promouvoir et protéger les droits des travailleurs migrants. | UN | وفي كوستاريكا، يعد التنسيق المؤسسي قيد التطبيق، حيث يستهدف تعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين بشكل أفضل. |
L'entrée en vigueur de cette convention contribuerait de façon significative à promouvoir et protéger les droits des travailleurs migrants. | UN | وذكر أن دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ سيمثل مساهمة كبيرة في تعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين. |
Ils ont engagé les pays à s'abstenir d'ériger des barrières commerciales sous prétexte de promouvoir et de protéger les droits des travailleurs. | UN | وناشدوا البلدان أن تمتنع عن إقامة الحواجز التجارية بدعوى تعزيز وحماية حقوق العمال. |
Toutefois, il est préoccupé par le fait que les responsabilités institutionnelles sont réparties entre différents ministères sans qu'il y ait d'entité de coordination, que ces ministères ont des moyens et des capacités limités pour s'acquitter dûment de leur mandat, et qu'il y a peu de coordination permettant de garantir la mise en œuvre effective des activités de promotion et de protection des droits des travailleurs migrants. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء توزع المسؤوليات المؤسسية على وزارات مختلفة مع عدم وجود كيان تنسيقي لها، وإزاء محدودية وسائلها وقدرتها على الوفاء بولايتها بطريقة مناسبة، وإزاء ضعف التنسيق في التنفيذ الفعلي لتعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين. |
Elle a également prié le Secrétaire général de présenter à sa cinquante-sixième session en 2000, un rapport sur l’état de la Convention et sur les efforts accomplis par le Secrétariat pour promouvoir la Convention et la protection des droits des travailleurs migrants. | UN | كما طلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها في دورتها السادسة والخمسين في عام ٢٠٠٠، تقريرا عن حالة الاتفاقية وعن الجهود المبذولة من جانب اﻷمانة العامة للترويج للاتفاقية وحماية حقوق العمال المهاجرين. |
Depuis le début des négociations sur cette Convention, que le Mexique a eu l'honneur de présider, nous avons insisté sur l'importance d'avoir des instruments juridiques assurant le respect et la protection des droits des travailleurs migrants. | UN | ومنذ بداية المفاوضات حول هذه الاتفاقية، التي تشرفت المكسيك برئاستها، أصررنا على ضرورة وجود صكوك قانونية تكفل احترام، بل وحماية حقوق العمال المهاجرين. |
Le succès des interventions de l'OIT et la protection des droits des travailleurs palestiniens dépendent en dernière analyse d'une évolution positive de la situation politique. | UN | وخلصت إلى التأكيد على أن نجاح عمليات منظمة العمل الدولية وحماية حقوق العمال الفلسطينيين أمور تتوقف بالدرجة الأولى على التطورات السياسية الإيجابية. |
L'approche adoptée face à la traite des êtres humains et la protection des droits des travailleurs migrants atteste de l'impossibilité de concevoir des solutions au niveau transnational. | UN | فعلى سبيل المثال، يشكل النهج المتبع في معالجة مسألتي الاتجار بالأشخاص وحماية حقوق العمال المهاجرين دليلاً على الإخفاق في وضع حلول عبر وطنية. |
4. Stratégies nationales pour la promotion et la protection des droits des travailleurs indonésiens à l'étranger | UN | 4- الاستراتيجيات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق العمال الإندونيسيين في الخارج |
Ces émissions portaient sur l'emploi et la protection des droits des travailleurs, ainsi que sur divers aspects du droit au travail et des droits économiques et sociaux des femmes. | UN | وكان تركيز هذه البرامج ينصبّ على العمالة وحماية حقوق العمال وكذلك على الجوانب الأخرى لعمل المرأة وحقوقها الاقتصادية والاجتماعية. |
7. Prie le Secrétaire général de présenter à la cinquante—cinquième session de la Commission un rapport sur l'état de la Convention et sur les efforts accomplis par le Secrétariat pour promouvoir la Convention et la protection des droits des travailleurs migrants; | UN | ٧- ترجو من اﻷمين العام أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين تقريرا عن حالة الاتفاقية وعن الجهود المبذولة من جانب اﻷمانة للترويج للاتفاقية وحماية حقوق العمال المهاجرين؛ |
— Envisager, le cas échéant, de formuler des accords bilatéraux, sous-régionaux et régionaux pour défendre et protéger les droits des travailleurs migrants, en particulier ceux des femmes et des fillettes; | UN | ● النظر، حسب الاقتضاء، في أمر صياغة اتفاقات ثنائية ودون إقليمية وإقليمية لتعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين، وبخاصة حقوق النساء والفتيات منهم؛ |
• Envisager, le cas échéant, de formuler des accords bilatéraux, sous-régionaux et régionaux pour défendre et protéger les droits des travailleurs migrants, en particulier ceux des femmes et des fillettes; | UN | ● النظر، حسب الاقتضاء، في أمر صياغة اتفاقات ثنائية ودون إقليمية وإقليمية لتعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين، وبخاصة حقوق النساء والفتيات منهم؛ |
Dans le cadre de l'amélioration et du renforcement de sa structure législative, le Qatar réalisait un examen général de sa législation du travail et des procédures et politiques destinées à promouvoir et protéger les droits des travailleurs, citoyens et résidents, dans le respect des normes internationales. | UN | 15- وفي سياق تحسين وتعزيز الهيكل التشريعي، تجري قطر استعراضاً شاملاً لقوانين العمل وللإجراءات والسياسات من أجل تعزيز وحماية حقوق العمال والمواطنين والمقيمين وفقاً للمعايير الدولية. |
Enfin, des mesures doivent être prises pour atténuer les conséquences négatives et les risques associés aux chaînes de valeur mondiales, s'agissant notamment de renforcer le pouvoir de négociation des partenaires locaux, de garantir une concurrence loyale et de protéger les droits des travailleurs et l'environnement. | UN | وأخيراً، لا بد أن تتصدى السياسات للنتائج السلبية والمخاطر المقترنة بسلاسل القيمة العالمية، من خلال تعزيز قدرة الشركاء المحليين على التفاوض، وضمان المنافسة المنصفة، وحماية حقوق العمال والبيئة. |
Il a insisté sur la nécessité d'une plus grande coopération entre le système des Nations Unies et les autres institutions, en particulier pour régler les problèmes actuels et à venir et pour contribuer à la mise au point de politiques permettant de mieux réguler les flux migratoires et de protéger les droits des travailleurs migrants. | UN | وأكد الفريق على الحاجة لتعزيز تعاون أكبر بين اﻷمم المتحدة والوكالات اﻷخرى، وذلك بصورة خاصة من أجل التصدي للتحديات الحالية والمقبلة والمساعدة على استحداث سياسات ترمي إلى وضع أنظمة أفضل لحركات الهجرة وحماية حقوق العمال المهاجرين. |
Toutefois, il est préoccupé par le fait que les responsabilités institutionnelles sont réparties entre différents ministères sans qu'il y ait d'entité de coordination, que ces ministères ont des moyens et des capacités limités pour s'acquitter dûment de leur mandat, et qu'il y a peu de coordination permettant de garantir la mise en œuvre effective des activités de promotion et de protection des droits des travailleurs migrants. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء توزع المسؤوليات المؤسسية على وزارات مختلفة مع عدم وجود كيان تنسيقي لها، وإزاء محدودية وسائلها وقدرتها على الوفاء بولايتها بطريقة مناسبة، وإزاء ضعف التنسيق في التنفيذ الفعلي لتعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين. |
Il faut veiller particulièrement à mettre au point des stratégies qui établissent un lien entre politique d'investissements et protection des droits des travailleurs. | UN | وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لوضع استراتيجيات تربط بين سياسة الاستثمارات وحماية حقوق العمال. |
5. Demande à la communauté internationale, aux institutions internationales compétentes et aux Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies d'apporter leur assistance et leur coopération aux pays qui ont entrepris des programmes visant à promouvoir et à protéger les droits des travailleurs et à éliminer le travail des enfants; | UN | ٥- تطلب الى المجتمع الدولي، والمؤسسات الدولية ذات الصلة، والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة مساعدة البلدان التي اضطلعت ببرامج لتعزيز وحماية حقوق العمال والقضاء على عمل اﻷطفال، والتعاون معها؛ |
Les Philippines attachent une grande importance à la promotion et à la protection des droits des travailleurs migrants et de leur famille, et nous continuons d'exhorter tous les pays à accéder à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وتعلق الفلبين أهمية كبرى على تعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين وأسرهم، ونحن نواصل مطالبة جميع البلدان بالانضمام إلى العهد الدولي لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Les services consultatifs ont porté sur des sujets qui allaient de la politique applicable aux migrations de main-d’oeuvre et de la protection des droits des travailleurs migrants à la mise au point de systèmes de statistiques de la main-d’oeuvre. | UN | وشملت الخدمات الاستشارية مواضيع تتراوح بين السياسات المتعلقة بهجرة اليد العاملة وحماية حقوق العمال المهاجرين وبين استحداث نظم ﻹحصاءات العمل. |