La promotion et la protection de ces droits sont inscrites dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et les neuf grands traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومعاهدات حقوق الإنسان الدولية الرئيسية التسع على تعزيز وحماية هذه الحقوق. |
La promotion et la protection de ces droits sont un objectif inscrit dans la Charte des Nations Unies. | UN | وتعزيز وحماية هذه الحقوق من الأهداف الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Les États doivent faciliter et protéger ces opérations, et ne doivent pas détourner ni entraver le passage de l'aide humanitaire. | UN | ويجب على الدول تيسير وحماية هذه العمليات كما يجب عليها عدم تحويل أو عرقلة مرور المساعدة الإنسانية. |
i) À s'assurer que, dans le cadre de leur législation nationale et conformément au droit international des droits de l'homme, la liberté de tous les individus, notamment des membres des minorités religieuses, d'établir et d'entretenir des institutions à caractère religieux, caritatif ou humanitaire est respectée et protégée sans réserve; | UN | (ط) أن تكفل احترام حرية جميع الأفراد، بمن فيهم المنتمون إلى أقليات دينية، في إقامة وصيانة المؤسسات الدينية أو الخيرية أو الإنسانية وحماية هذه الحرية بصورة تامة، وفقاً للتشريعات الوطنية المناسبة وطبقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
La nouvelle Commission irlandaise des droits de l'homme et de l'égalité se fonderait sur les réalisations des organismes actuels pour forger une culture encore plus forte de sensibilisation aux droits de l'homme et de protection de ces droits en Irlande. | UN | وستعمل لجنة حقوق الإنسان والمساواة الجديد، مستندةً إلى الإنجازات التي حققتها الهيئتان الحاليتان، على بلورة ثقافة أكثر صلابة في مجال التوعية بحقوق الإنسان وحماية هذه الحقوق في أيرلندا. |
Le Comité recommande en outre que le Gouvernement modifie ou élimine les concepts qui sont contraires aux dispositions de la Convention, afin de protéger et de garantir les droits fondamentaux des femmes. | UN | كذلك، توصي اللجنة بتعديل أو إزالة المفاهيم التي لا تتناسب مع ما هو منصوص عليه في الاتفاقية، بغية كفالة تمتع المرأة بحقوقها كإنسان وحماية هذه الحقوق. |
Le but était d'aider les fonctionnaires de police à mieux connaître et protéger les droits fondamentaux des femmes. | UN | وأجري التدريب بهدف تحسين فهم المسؤولين القائمين على إنفاذ القوانين لحقوق الإنسان للمرأة وحماية هذه الحقوق. |
103. Cette loi a pour objet de rendre l'information officielle plus facilement accessible, de protéger cette information dans une mesure compatible avec l'intérêt public et la protection de la vie privée et d'établir des procédures à cette fin. | UN | 103- يرمي هذا القانون إلى زيادة حرية الحصول على المعلومات، وحماية هذه المعلومات إلى الحد الذي يتمشى مع المصلحة العامة والحفاظ على الخصوصيات، ووضع الإجراءات اللازمة لهذه الأغراض. |
Il examine de quelle manière les obligations conventionnelles internationales de promouvoir et de protéger ces droits devraient s'inscrire dans la stratégie antiterroriste d'un État. | UN | ويبحث الطريقة التي يجب أن تشكل بها الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدات الدولية لتعزيز وحماية هذه الحقوق جزءاًً من استراتيجية الدولة لمكافحة الإرهاب. |
26. La délégation a réaffirmé l'engagement du Zimbabwe dans le domaine des droits de l'homme et a formé l'espoir que le Conseil accorderait son aide au Gouvernement aux fins de renforcer les acquis dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de son peuple. | UN | 26- وأكد الوفد من جديد التزام زمبابوي في مجال حقوق الإنسان وأعرب عن أمله في أن يقدم المجلس المساعدة إلى حكومته لتعزيز أوجه التقدم في النهوض بحقوق شعبه وحماية هذه الحقوق. |
Très inquiet de constater que l'ignorance continue de régner au sujet des droits des enfants, le Gouvernement a fait une priorité de la promotion et de la protection de ces droits. | UN | وقد تنبهت الحكومة لاستمرار الجهل على نطاق واسع بحقوق الطفل فجعلت من مسألة تعزيز وحماية هذه الحقوق إحدى أولوياتها. |
Toute disproportion entre les résultats doit être considérée comme engageant la responsabilité des États dans la promotion et la protection de ces droits. | UN | وينبغي النظر إلى عدم التكافؤ في النتائج على أن مسؤولية الدولة عن تعزيز وحماية هذه الحقوق باتت في المحك. |
Il a donné ensuite la possibilité de transcender le discours sur les droits de l’homme proprement dits, pour bien faire comprendre l’enjeu que représentent la définition et la protection de ces droits du point de vue de la construction et de la défense de la citoyenneté. | UN | ومن جهة ثانية، فإن البرنامج تجاوز الخطاب المتعلق بحقوق اﻹنسان في حد ذاتها، لكي يحدد أبعاد التحدي المتمثل في تعريف وحماية هذه الحقوق من حيث بناء المواطنة والدفاع عنها. |
Les disparités des résultats scolaires basées sur des critères raciaux, ethniques ou religieux doivent être considérées comme un signe de la discrimination, qui engage la responsabilité de l'État dans la promotion et la protection de ces droits. | UN | فالتفاوت في النتائج التعليمية على أساس الاعتبارات العرقية أو الإثنية أو الدينية ينبغي أن يُعدّ دليل على التمييز بما يجعل مسؤولية الدولة عن تعزيز وحماية هذه الحقوق في المحك. |
La déclaration pourrait cependant marquer un progrès décisif dans l'attitude des Etats face aux droits de l'homme et à l'égard des individus qui cherchaient à promouvoir et protéger ces droits. | UN | ومع ذلك، يمكن أن يحقق اﻹعلان اختراقا في نهج جميع الدول تجاه حقوق اﻹنسان وأولئك اﻷفراد الذين يعملون على تعزيز وحماية هذه الحقوق. |
Le non-respect des droits de l'homme étant un terrain extrêmement favorable au terrorisme, la communauté internationale doit renforcer sa coopération afin de promouvoir et protéger ces droits. | UN | وعدم احترام حقوق الإنسان يشكل تربة خصبة للإرهاب، ومن ثم، فإنه يجب على المجتمع الدولي أن يعزز من تعاونه بغية تشجيع وحماية هذه الحقوق. |
i) À s'assurer que, dans le cadre de leur législation nationale et conformément au droit international des droits de l'homme, la liberté de tous les individus, notamment des membres des minorités religieuses, d'établir et d'entretenir des institutions à caractère religieux, caritatif ou humanitaire est respectée et protégée sans réserve; | UN | (ط) أن تكفل، وفقاً للتشريعات الوطنية المناسبة وطبقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان، احترام حرية جميع الأفراد، بمن فيهم المنتمون إلى أقليات دينية، في إقامة وصيانة المؤسسات الدينية أو الخيرية أو الإنسانية وحماية هذه الحرية بصورة تامة؛ |
Pas plus le manque de développement que des particularismes culturels ne peuvent servir de prétexte à des restrictions aux droits reconnus dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les autres instruments internationaux de défense et de protection de ces droits. | UN | ولا يمكن استخدام الافتقار إلى التنمية أو السمات الثقافية ذريعة لتبـرير أي تقييد للحقوق المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى لتعزيز وحماية هذه الحقوق. |
Le Comité recommande en outre que le Gouvernement modifie ou élimine les concepts qui sont contraires aux dispositions de la Convention, afin de protéger et de garantir les droits fondamentaux des femmes. | UN | كذلك، توصي اللجنة بتعديل أو إزالة المفاهيم التي لا تتناسب مع ما هو منصوص عليه في الاتفاقية، بغية كفالة تمتع المرأة بحقوقها كإنسان وحماية هذه الحقوق. |
La législation nationale devrait reconnaître et protéger les systèmes de droits fonciers partagés ou collectifs et les règles coutumières applicables aux régimes fonciers et aux droits de propriété. | UN | وينبغي الاعتراف بنظم حقوق ملكية الأراضي المشتركة أو الجماعية والحقوق العرفية المتعلقة بحيازة الأراضي والملكية، وحماية هذه النظم بموجب النظام القانوني الوطني. |
74. Cette loi a pour objet de rendre l'information officielle plus facilement accessible, de protéger cette information dans la mesure compatible avec l'intérêt public et la sauvegarde de la vie privée de la personne et d'établir des procédures à cette fin. | UN | 74- يرمي هذا القانون إلى زيادة إتاحة الحصول على المعلومات الرسمية بحرية، وحماية هذه المعلومات الرسمية إلى الحد الذي يتمشى مع المصلحة العامة والحفاظ على الخصوصيات، ووضع الإجراءات اللازمة لهذه الأغراض. |
Les citoyens de la République tchèque ont donc le droit de faire respecter leurs droits découlant directement de traités internationaux ratifiés et les autorités de l'État sont tenues de respecter et de protéger ces droits. | UN | ولذلك يحق لمواطني الجمهورية التشيكية أن يطالبوا بإنفاذ حقوقهم المستمدة مباشرة من المعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها، والسلطات الحكومية ملزمة باحترام وحماية هذه الحقوق. |
Aux fins de cet objectif, le PNUE accorde, dans ses activités, une priorité élevée à la protection, à la conservation et à l'utilisation plus rationnelle des ressources en eau douce en vue tant de la survie de l'humanité que du maintien et de la protection des écosystèmes importants pour elle. | UN | ويولي اليونيب، سعيا إلى تحقيق هذا الهدف، أولوية عالية في أنشطته لحماية وصون موارد المياه العذبة واستخدامها بشكل أكثر كفاءة، من أجل بقاء البشرية ومن أجل المحافظة على النظم الإيكولوجية ذات القيمة للبشرية وحماية هذه النظم على حد سواء. |
Domaine critique : Non-respect des droits fondamentaux des femmes et insuffisance de la promotion et de la protection de ces droits | UN | المجال الحرج محل الاهتمام: عدم احترام حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة وعدم كفاية تشجيع وحماية هذه الحقوق |
Les valeurs culturelles et les droits des peuples autochtones qui avaient trait à leurs terres ancestrales et à leur relation avec la nature devaient être considérés avec respect et protégés, afin d'empêcher la dégradation de leur mode de vie particulier, notamment leurs moyens de subsistance, la perte de leurs ressources naturelles et, en fin de compte, leur identité culturelle. | UN | وينبغي النظر باحترام إلى القيم الثقافية للشعوب الأصلية وحقوقها المرتبطة بأراضي أسلافها وعلاقتها مع الطبيعة وحماية هذه القيم والحقوق، بغية منع تدهور نمط حياتها، بما في ذلك سبل عيشها، وفقدان مواردها الطبيعية وكذلك، هويتها الثقافية، في نهاية المطاف. |
Adoption de mesures visant à garantir le respect, la protection et la réalisation des droits fondamentaux des personnes vulnérables au VIH et des personnes vivant avec le VIH/sida ou touchées par celui-ci; | UN | كفالة احترام حقوق المعرضين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشري والأشخاص الحاملين لفيروس نقص المناعة البشري أو المصابين به وحماية هذه الحقوق وإعمالها في مواجهة الإيدز؛ |
a) De formuler des recommandations aux fins de la prévention des violations des droits de l'homme et de la protection contre celles-ci dans le cadre de leurs mandats respectifs; | UN | (أ) أن يقدموا توصيات من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان وحماية هذه الحقوق في إطار ولاية كل منهم؛ |