Le paragraphe 9 du même document évoque également la responsabilité des États de respecter, protéger et promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales pour tous. | UN | وتتناول الفقرة 9 من الوثيقة أيضا مسؤولية الدول عن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وحمايتها وتعزيزها. |
Les migrants étaient des êtres humains avec des familles qui nourrissaient des espoirs et des rêves et avaient des droits intrinsèques que les gouvernements se devaient de respecter, protéger et promouvoir. | UN | والمهاجرون بشر لهم أسر وآمال وأحلام وحقوق أصيلة يجب على الحكومات احترامها وحمايتها وتعزيزها. |
Elle prévoit que les droits de la personne sont inviolables et que les autorités publiques ont l'obligation d'en assurer le respect, la protection et la promotion. | UN | كما ينص على أن حقوق الأشخاص لا يجوز انتهاكها وأن من واجب السلطات العامة أن تضمن احترام هذه الحقوق وحمايتها وتعزيزها. |
La surveillance, la protection et la promotion des droits de l'homme sont parmi les responsabilités les plus importantes de l'ONU. | UN | من بين أهم مسؤوليات الأمم المتحدة رصد حقوق الإنسان وحمايتها وتعزيزها. |
La Suède continuera de défendre, de protéger et de promouvoir ces droits. | UN | وستواصل السويد الدفاع عن تلك الحقوق وحمايتها وتعزيزها. |
Il lui demande de donner, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les mesures prises pour préserver, protéger et promouvoir les cultures et langues des minorités. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري القادم معلومات عما ستتخذه من تدابير للحفاظ على ثقافات الأقليات ولغاتها وحمايتها وتعزيزها. |
Le projet de résolution I sur la situation des femmes et des jeunes filles en Afghanistan tend à ce que le Conseil exhorte l’ensemble des factions afghanes à mettre fin aux politiques discriminatoires et à reconnaître, protéger et promouvoir l’égalité de droits et la dignité des femmes et des hommes. | UN | وفي مشروع القرار اﻷول بشأن حالة النساء والفتيات في أفغانستان حث المجلس بقوة الفصائل اﻷفغانية على إنهاء سياساتها التمييزية والاعتراف بالمساواة في الحقوق والمنزلة بين النساء والرجال وحمايتها وتعزيزها. |
vi) Respecter, protéger et promouvoir la santé sexuelle et reproductive et les droits pour tous, en particulier des femmes et des filles, le long du cycle de vie; | UN | ' 6` احترام الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للجميع، ولا سيما للنساء والفتيات، وحمايتها وتعزيزها على امتداد دورة الحياة؛ |
La Commission porte aussi son attention sur la mise en œuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dans le cadre du mandat qui est le sien, à savoir prévenir, protéger et promouvoir les droits et la liberté de l'être humain. | UN | وتركز أيضا اللجنة اهتمامها على تنفيد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، إلى جانب ولايتها المتضمنة منع انتهاكات حقوق الإنسان والحريات وحمايتها وتعزيزها. |
2.18 Le Gouvernement australien consulte périodiquement la communauté nationale sur les modalités permettant de mieux reconnaître, protéger et promouvoir les droits de l'homme. | UN | تتشاور الحكومة الأسترالية بصورة منتظمة مع المجتمع الأسترالي حول الطريقة الأفضل للاعتراف بحقوق الإنسان وحمايتها وتعزيزها. |
29. Le Comité regrette l'absence d'informations sur les mesures prises par l'État partie en vue de préserver, protéger et promouvoir les cultures minoritaires. | UN | 29- وتأسف اللجنة لانعدام المعلومات بشأن التدابير المتخذة من الدولة الطرف لحفظ لغات وثقافات الأقليات، وحمايتها وتعزيزها. |
Toutes les institutions voulues pour assurer l'exercice, la protection et la promotion des droits de l'homme sont donc désormais en place. | UN | وهكذا، فإن جميع المؤسسات المعنية بالتمتع بحقوق الانسان وحمايتها وتعزيزها هي اﻵن قيد العمل. |
Le quatrième principe se rapportait au principe d'efficacité des organes conventionnels et avait besoin d'être testé compte tenu de l'objectif du système qui était d'assurer le respect, la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | والمبدأ الرابع هو مبدأ الكفاءة ويلزم اختباره في ضوء هدف النظام المتمثل في احترام حقوق الإنسان وحمايتها وتعزيزها. |
La Colombie voudrait également souligner qu'il est important que la communauté internationale s'emploie à assurer la reconnaissance, la protection et la promotion des droits des victimes du terrorisme. | UN | كما تود كولومبيا أن تشدد على أهمية مضي المجتمع الدولي قدما صوب الاعتراف بحقوق ضحايا الإرهاب وحمايتها وتعزيزها. |
Le respect, la protection et la promotion des droits de l'homme occupent une place centrale dans la politique étrangère de l'Albanie. | UN | 9 - يتصدر احترام حقوق الإنسان وحمايتها وتعزيزها أولويات السياسة الخارجية لألبانيا. |
Elle œuvre pour la défense, la protection et la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la région arabe, en se fondant sur la Déclaration universelle des droits de l'homme et autres traités et conventions en la matière. | UN | وتعمل المنظمة من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وتعزيزها في المنطقة العربية على أساس الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات والاتفاقيات الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Il regrette aussi l'absence d'informations sur les mesures prises par l'État partie en vue de préserver, de protéger et de promouvoir les langues et cultures des minorités. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لانعدام المعلومات عما اتخذته الدولة الطرف من تدابير لحفظ لغات الأقليات وثقافاتهم وحمايتها وتعزيزها. |
Ce qu'il faut, c'est redoubler d'efforts et mobiliser la volonté politique nécessaire pour prendre les mesures qui permettront de préserver, de protéger et de promouvoir les cultures autochtones. | UN | وأضاف أنه يلزم بذل مزيد من الجهود وتوفر إرادة سياسية إيجابية من أجل اتخاذ التدابير العملية اللازمة للحفاظ على الثقافات اﻷصلية وحمايتها وتعزيزها. |
La déclaration mettait en avant le rôle important joué par les institutions nationales au niveau national en matière de surveillance, de protection et de promotion des droits de l'homme. | UN | وقد أبرز البيان الدور المهم الذي تضطلع به تلك المؤسسات على الصعيد الوطني في رصد حقوق الإنسان وحمايتها وتعزيزها. |
Notre engagement envers des normes non discriminatoires universellement acceptables de droits de l'homme ainsi qu'envers leur protection et leur promotion ne peut être mis en doute. | UN | إن التزامنا بالمعايير غير التمييزية المقبولة عالميا في مجال حقوق اﻹنسان وحمايتها وتعزيزها لا يمكن أن يكون موضع شك. |
La Charte-Agenda définit certains droits essentiels qui doivent être respectés, protégés et promus au niveau local et donne des orientations utiles, elle propose également des stratégies et des mesures concrètes. | UN | ويحدد الميثاق - جدول الأعمال بعض الحقوق الأساسية التي يجب احترامها وحمايتها وتعزيزها في السياق المحلي ويقدم مبادئ توجيهية مفيدة لخيارات وإجراءات سياساتية ملموسة. |
Mais dès le tout début, les droits de l'homme et leur protection et promotion ont stimulé de façon exceptionnelle le développement du droit international et l'évolution des relations internationales comprises comme étant des politiques entre les nations. | UN | ولكن منذ البداية اﻷولى، وفرت حقوق اﻹنسان وحمايتها وتعزيزها حافزا فريدا لنمو القانون الدولي وتطور العلاقات الدولية التي يفهم أنها سياسات فيما بين الدول. |
Elle est chargée de veiller au respect, à la protection et à la promotion des droits de l'homme et à leur réalisation effective. | UN | ومهمتها هي ضمان احترام حقوق الإنسان وحمايتها وتعزيزها وتنفيذها تنفيذاً فعالاً. |