Elles ont mené, à travers des ateliers, des actions d'information et de sensibilisation aux niveaux provincial et national. | UN | فقد اضطلعت من خلال حلقات عمل، بأنشطة إعلامية وحملات توعية على مستوى المقاطعات وعلى الصعيد الوطني. |
Ces informations ont alerté le Gouvernement sur la nécessité de continuer à mener des campagnes d'information et de sensibilisation au sujet de la violence domestique. | UN | وأتاحت هذه المعلومات توجيه اهتمام الحكومة إلى الحاجة لمواصلة تنظيم حملات إعلامية وحملات توعية بشأن العنف المنزلي. |
Tous les ans, elle organise, à l'échelle internationale, des conférences, des séminaires et des campagnes de sensibilisation aux droits de l'homme afin de former de jeunes volontaires aux bonnes pratiques en la matière. | UN | وهي تنظم كل سنة مؤتمرات دولية وندوات وحملات توعية بحقوق الإنسان لتدريب المتطوعين الشباب على الممارسات الجيدة. |
Conformément au plan d'action, des ateliers et des campagnes de sensibilisation ont eu lieu dans les villages. | UN | وتماشياً مع خطة العمل، عقدت حلقات عمل وحملات توعية في القرى على الصعيد الشعبي. |
Afrique subsaharienne: Réponses des médias et campagne publiques, par période redditionnelle | UN | أفريقيا جنوب الصحراء: استجابات وسائط الإعلام وحملات توعية الجماهير، |
La plupart des pays de la région se sont employés à mettre en oeuvre divers programmes et campagnes de sensibilisation. | UN | ونفّذت معظم بلدان المنطقة بشكل نشط برامج وحملات توعية متنوعة. |
Ce projet ciblait des jeunes par la formation, les campagnes de sensibilisation et les concours sur l'égalité et la diversité, ainsi que des enseignants, par le biais d'un symposium sur la notion de la discrimination multiple. | UN | واستهدف هذا المشروع الشباب من خلال دورات تدريبية وحملات توعية ومباريات في مجال المساواة والتنوّع، وأيضاً الأكاديميين من خلال ندوة حول مفهوم التمييز المتعدّد الجوانب. |
Avec le temps, cependant, les femmes se sont constituées en groupes et elles ont organisé des campagnes de sensibilisation de la société civile au niveau du district et fait pression sur leurs collègues de sexe masculin. | UN | ومع الوقت، فإن البرلمانيات نظمن، مع ذلك، مؤتمرات وحملات توعية للمجتمع المدني على مستوى المناطق ومارسن الضغوط على زملائهن الذكور. |
Il a organisé de vastes campagnes d'information et de sensibilisation concernant les dangers posés par la traite des êtres humains. | UN | وقد قامت حكومة غيانا بحملات توعية عامة موسعة، وحملات توعية مجتمعية ل عن ممخاطر الاتجار بالبشر. |
La MINUL apportera un appui aux campagnes d'éducation civique et de vulgarisation électorale dans le cadre de ses programmes de radio, de vidéo et de sensibilisation communautaire. | UN | وستقدم البعثة الدعم لحملات التثقيف المدني وحملات توعية الناخبين من خلال برامجها المجتمعية للدعوة عبر الإذاعة والفيديو. |
— L'application des nouvelles dispositions doit être favorisée par de vigoureuses campagnes d'information et de sensibilisation des hommes visant à forger un consensus sur les droits de la femme. | UN | ● تعزيز تحقيق تلك التغيرات من خلال حملات إعلامية وحملات توعية قوية تستهدف الرجال ولا سيما من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن حقوق المرأة. |
:: Les campagnes de vulgarisation et de sensibilisation sur la santé sexuelle et reprocréative et la planification familiale; | UN | :: شن حملات إعلامية وحملات توعية بالصحة الجنسية والإنجابية وتنظيم الأسرة. |
Ce projet a beaucoup aidé à faire comprendre les problèmes des femmes par ses campagnes d'éducation et de sensibilisation. | UN | وساهم هذا المشروع مساهمة كبيرة في زيادة الوعي بقضايا الجنسين عن طريق التعليم وحملات توعية الجمهور. |
iii) Contribuer aux campagnes de formation et de sensibilisation du public en vue de mettre en place une capacité endogène de gestion et de conservation des ressources en eau ainsi que des systèmes appropriés de captage de l'eau de pluie. | UN | `٣` تقديم المساعدة للتدريب وحملات توعية الجمهور لبناء قدرة محلية فيما يتعلق بإدارة المياه وحفظها، والنظم الملائمة لمستجمعات مياه اﻷمطار. |
Parmi les mesures prises dans ce cadre, on peut citer des activités de formation pour les enseignants de l'école maternelle et des campagnes de sensibilisation pour lutter contre les stéréotypes. | UN | وضمن التدابير المتخذة في هذا الصدد، يمكن ذكر أنشطة تدريب لمعلّمي رياض الأطفال وحملات توعية لمكافحة القوالب النمطية. |
Une stratégie globale, comprenant un système d'éducation familiale et des campagnes de sensibilisation faisant participer les médias, est nécessaire de toute urgence afin d'accélérer les changements culturels. | UN | فهناك حاجة ملحة إلى استراتيجية شاملة، بما في ذلك نظام لتثقيف الأسرة، وحملات توعية تشارك فيها وسائط الإعلام من أجل التعجيل في إحداث تغيير ثقافي. |
Il devrait, en outre, mener des programmes et des campagnes de sensibilisation auprès des femmes, ainsi que des chefs locaux et des leaders religieux, pour faire évoluer les attitudes traditionnelles qui font obstacle à l'exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux. | UN | وينبغي، إضافة إلى ذلك، تنفيذ برامج وحملات توعية في صفوف النساء، وكذلك القادة المحليين والزعماء الدينيين، من أجل تغيير المواقف التقليدية التي تشكل عقبة أمام ممارسة المرأة لحقوقها الأساسية. |
Afrique du Nord et Moyen-Orient: Réponses des médias et campagne publiques, par période redditionnelle | UN | شمال أفريقيا والشرق الأوسط: استجابات وسائط الإعلام وحملات توعية الجماهير، |
Amérique latine et Caraïbes: Réponses des médias et campagne publiques, par période redditionnelle | UN | أمريكا اللاتينية والكاريبـي: استجابات وسائط الإعلام وحملات توعية الجماهير، |
Différentes formations et campagnes de sensibilisation aux comportements discriminatoires sont organisées à l'attention des employeurs, des travailleurs et des représentants syndicaux; | UN | - ينظَّم دورات تدريبية وحملات توعية مختلفة بشأن السلوكيات التمييزية، من أجل أرباب العمل والعاملين وممثلي النقابات العمالية؛ |
Il convient de les encourager à exercer des fonctions d'éducateurs et de formateurs, bénévoles ou rémunérés, dans les programmes d'alphabétisation, les campagnes de sensibilisation du public et d'éducation portant sur les traditions et le patrimoine culturels, l'environnement, l'abus des drogues, la prévention du VIH/sida et autres questions. | UN | وينبغي دعم توليهم أدوارا رئيسية كمربين أو مدربين، على سبيل التطوع أو بأجر، في برامج محو الأمية وحملات توعية الجمهور وحملات التوعية بالتقاليد الثقافية فضلا عن برامج التراث والبيئة وسوء استخدام المخدرات والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب وغير ذلك من المجالات. |
9. En 1993, le Programme a beaucoup fait pour la gestion et la protection de l'environnement (projets d'infrastructure, campagnes de sensibilisation de l'opinion publique et programmes de formation). | UN | ٩ - وفي عام ١٩٩٣، عمل برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني بشكل واسع في مجال اﻹدارة البيئية وحماية البيئة عن طريق مشاريع الهياكل اﻷساسية، وحملات توعية الجمهور، والبرامج التدريبية. |
Le Gouvernement et les autorités locales ont organisé des ateliers ainsi que des campagnes de sensibilisation au sujet de l'égalité entre hommes et femmes. | UN | ونظمت الحكومة والسلطات المحلية دورات تدريبية وحملات توعية بشأن المساواة بين الرجال والنساء. |