"وحواجز" - Traduction Arabe en Français

    • et les barrages
        
    • et des barrages
        
    • et des barrières
        
    • et barrages
        
    • et de barrages
        
    • et les obstacles
        
    • et barrières
        
    • barrières et
        
    • les barrières
        
    • et des obstacles
        
    • et obstacles
        
    • et ignifugation
        
    Tout ce qui indique la fin des arrestations massives ainsi que les points de contrôles et les barrages plait entièrement aux États-Unis, oui. Open Subtitles أي شيء يشير إلى نهاية الاعتقالات الجماعية ونقاط التفتيش وحواجز الطرق وحظر التجول بكلّ تأكيد سيسر الولايات المتحدة.
    Dans les écoles qui sont ouvertes, la fréquentation scolaire est réduite ou sporadique en raison de l'insécurité, des couvre-feux et des barrages routiers. UN وشهد معظم المدارس المفتوحة، حضورا منخفضا أو متقطعا بسبب انعدام الأمن، وحظر التجول وحواجز الطرقات.
    La démocratie est pratiquement un idéal utopique où il existe des divisions de classes définies et des barrières sociales insurmontables. UN وتعد الديمقراطية عمليا ضربا من الخيال يتسم بانقسامات طبقية محددة وحواجز اجتماعية لا يمكن تخطيها.
    Selon diverses sources, il y aurait environ 750 points de contrôle et barrages routiers dans toute la Cisjordanie. UN وحسب بعض المصادر، هناك ما يقرب من 750 من نقاط التفتيش وحواجز الطرق في أرجاء الضفة الغربية.
    La situation a été encore aggravée par les restrictions à la liberté de circulation sous la forme de points contrôle et de barrages routiers. UN وقد ازداد تفاقم الحالة من جراء القيود المفروضة على التحرك عبر نقاط التفتيش وحواجز الطرق.
    Dialogues thématiques sur les conditions favorables et les obstacles à la mise au point et au transfert de technologies UN حوار مواضيعي بشأن البيئات التمكينية وحواجز تطوير التكنولوجيا ونقلها
    Hérissons et barrières UN تعزيزات دفاعية وحواجز
    Son unité est stationnée dans un complexe lourdement fortifié, avec chicanes antivéhicule, barrières et postes de mitrailleuse entourés de sacs de sable. UN وتقع هذه الوحدة في مجمع شديد التحصين، يتميز بوجود متاريس مضادة للمركبات، وحواجز ومرابض مدفعية محاطة بأكياس الرمل.
    Le sport transcende toutes les barrières que l'on peut dresser sur des bases ethniques, d'âge, de sexe, de religion ou d'aptitude. UN وتتخطى الألعاب الرياضية جميع الحواجز المتصورة العرقية والعمْرية والجنسية والدينية وحواجز القدرة.
    Premièrement, l'accent est mis sur l'efficacité des marchés, principalement grâce à la suppression des réglementations inutiles et des obstacles à l'entrée sur le marché. UN أولاً، تؤكد الحاجة إلى زيادة كفاءة السوق، من خلال إلغاء القواعد غير الضرورية وحواجز النفاذ إلى السوق.
    Les journaux étaient sévèrement censurés et leur distribution était gravement entravée par les fermetures de routes et les barrages routiers. UN وتواجه الجرائد رقابة شديدة ويتأثر توزيعها تأثيرا بالغا من جراء إغلاق الطرق وحواجز الطرق.
    Les postes de contrôle et les barrages routiers ne sont plus en 2010 un problème majeur pour le personnel humanitaire comme ils ont pu l'être en 2008 et 2009. UN ولم تعد تمثل نقاط التفتيش وحواجز الطرق عقبة كأداء لحركة العاملين في المجال الإنساني في عامي 2010 و 2009 مقارنة بعام 2008.
    Qalqiliya est l'exemple même d'une ville transformée en prison par la construction du mur et les barrages routiers. UN 37 - وتعتبر قلقيلية مثالا حيا لمدينة تحولت إلى سجن بسبب الجدار وحواجز الطرق.
    Le reste de la Cisjordanie est éclaté en enclaves, séparées les unes des autres et surveillées par des points de contrôle et des barrages routiers. UN وقسمت بقية الأراضي إلى جيوب منفصلة عن بعضها البعض، ومحكومة بنقاط مراقبة وحواجز طرق.
    Même lorsqu'il n'y avait pas de couvre-feux ou d'opérations militaires, les membres du personnel n'ont pas pu arriver jusqu'à leur lieu de travail en raison des points de contrôle et des barrages routiers. UN وحتى عند عدم وجود حظر التجول أو عمليات عسكرية، كثيرا ما كان يمنع الموظفون من الوصول إلى أعمالهم بسبب نقاط التفتيش وحواجز الطرق.
    La corruption et l'extorsion pratiquées à des postes de contrôle et des barrages routiers illégaux entravent la libre circulation des biens et des personnes, ce qui a des effets négatifs sur le développement et l'intégration économiques. UN فانتشار الرشوة والابتزاز عند نقاط التفتيش وحواجز الطرق غير القانونية يحد من حرية تنقل السلع والناس، مما يعرقل بشدة التنمية والتكامل الاقتصاديين.
    En juin 1999, les autorités ont installé des postes de contrôle et des barrières pour contrôler les sorties et les entrées au camp d’Ein el-Hilweh, après une série d’incidents violents et en particulier le meurtre de quatre hauts magistrats du tribunal de Saïda. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٩، أقامت السلطات نقاط تفتيش وحواجز قيدت الانتقال إلى مخيم عين الحلوة ومنه، وذلك على اثر وقوع عدد من حوادث العنف، ولا سيما منها قتل أربعة من كبار القضاة في محكمة صيدا.
    L'adaptation peut être limitée par l'ampleur et la rapidité du changement climatique ainsi que par des contraintes technologiques, des obstacles financiers, le manque d'information et de connaissances et des barrières sociales et culturelles. UN فالتكيف قد يقيده نطاق تغير المناخ ومعدله، وقد تقيده أيضا حدود تكنولوجية وحواجز مالية، وأخرى تتعلق بالمعلومات والمعارف وحواجز اجتماعية وثقافية.
    Nous attendons avec intérêt de nouvelles améliorations durables, sur les plans de la circulation et de l'accès, tout en notant que de nombreux postes de contrôle et barrages routiers demeurent en place. UN ونتطلع إلى مزيد من التحسن المستمر لحركة التنقل والوصول، مع ملاحظة أن الكثير من نقاط التفتيش وحواجز الطرق لا تزال قائمة.
    À l'intérieur de ces zones, des enclaves ont été créées par un réseau de postes et de barrages. UN وتوجد ضمن هذه المناطق " جيوب " إضافية أنشئت نتيجة لشبكة من نقاط التفتيش وحواجز الطرق.
    Les liens entre l'accès aux marchés et les obstacles à l'entrée sur les marchés devraient être pleinement pris en compte et faire l'objet d'un traitement systématique en vue de permettre aux pays en développement de réellement tirer parti de la libéralisation du commerce. UN وينبغي مراعاة الروابط بين الوصول إلى الأسواق وحواجز الدخول إليها مراعاة تامة ومعالجتها بصورة منهجية لتمكين البلدان النامية من قطف ثمار تحرير التجارة بفعالية.
    Hérissons et barrières Gabions Sacs de sable UN شبكات أسلاك شائكة وحواجز
    Les neuf bases d'opération de la MINURSO ont été équipées de murs d'enceinte, de tours d'observation, de systèmes d'éclairage de sécurité, de barrières et de portails. UN تم تجهيز جميع مواقع الأفرقة التسعة التابعة للبعثة بأسوار دفاعية محيطة، وأبراج للمراقبة، ونظم للإضاءة الأمنية، وحواجز وبوابات مفصلية
    les barrières sont nombreuses et à chacune d'elles les militaires agresseurs exigent une rançon de 200 000 NZ soit 2 francs congolais avant tout passage. UN وحواجز عديدة في كل منها جنود عدوانيين يطلبون مبلغا قدره ٠٠٠ ٢٠٠ زائيري جديد أي ٢ فرنك كونغولي ثمنا للمرور.
    Dans les petites économies, les services jouaient un rôle important; toutefois, les pays concernés supportaient aussi des contraintes liées à l'offre et des obstacles à l'accès aux marchés qui étaient aggravés par leur vulnérabilité. UN وتعتبر الخدمات ركائز اقتصادية هامة للاقتصادات الصغيرة؛ على أن هذه الاقتصادات تواجه أيضاً قيود توريد هامة وحواجز كبيرة أمام الوصول إلى الأسواق، وتتضاعف هذه القيود والحواجز نتيجة ضعف تلك الاقتصادات.
    iii) Insuffisance de l'allègement de la dette et obstacles au commerce extérieur; UN ' 3` عدم الإعفاء من الديون بالقدر الكافي وحواجز التجارة الخارجية؛
    v) Bouchage des ouvertures dans les cloisons pare-feu et ignifugation (25 300 dollars). UN ' ٥` سـد الفتحات في جدران منع الحريق وحواجز الحماية من الحريق )٠٠٣ ٥٢ دولار(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus