Des politiques et des incitations doivent être prévues pour diriger l'investissement privé vers les domaines où il fait le plus défaut. | UN | وثمة حاجة إلى سياسات وحوافز من أجل توجيه الاستثمارات الخاصة إلى المجالات التي تحتاج إليها أكثر من غيرها. |
Les gouvernements devaient mettre au point des mécanismes de financement et des incitations financières qui viendraient s'ajouter aux moyens d'exploiter le capital naturel. | UN | وعلى الحكومات أن تضع آليات وحوافز مالية تضاف إلى الوسائل المتاحة للبناء على رأس المال الطبيعي. |
Il conviendrait de mieux les comprendre afin de formuler des instruments directifs et des mesures d'incitation efficaces; | UN | ولا بد من فهم هذه الحواجز فهما أفضل من أجل وضع أدوات سياساتية وحوافز فعالة؛ |
Il préserve l'autonomie des États et les encourage à se soumettre à un examen en introduisant des avantages et des mesures d'incitation propres à renforcer la responsabilité nationale. | UN | وتحفظ هذه الآلية استقلالية الدول وتجعلها منفتحة على التدقيق وتُدرِج منافع وحوافز يمكن أن تقوي المساءلة المحلية. |
Toutefois, on a encore besoin de méthodes et d'incitations pour renforcer le recours aux systèmes de connaissances. | UN | ورغم ذلك، لا تزال ثمة حاجة لمنهجيات وحوافز من أجل دعم استخدام نظم المعارف. |
La réapparition de la République d'Afrique du Sud en tant qu'important partenaire de la communauté internationale présente tout un potentiel de nouvelles ressources et incitations pour la croissance industrielle. | UN | وتتيح عودة جمهورية جنوب افريقيا الى الظهور كشريك هام في المجتمع الدولي إمكانية توفر موارد وحوافز جديدة للنمو الصناعي. |
Il fallait faire la distinction entre les incitations à l'épargne et les incitations à la propriété. | UN | ويجب التمييز بين حوافز الادخار وحوافز الملكية. |
Les programmes de gestion des zones côtières comprennent généralement des contrôles gouvernementaux et des mesures incitatives à destination du secteur privé. | UN | وتشمل برامج إدارة المناطق الساحلية عادة ضوابط حكومية وحوافز للقطاع الخاص. |
Ces programmes associent allocations en espèces, crédits d’impôt, services de garde d’enfants, activités de formation et mesures d’incitation au travail, afin de faciliter la reprise du travail par les parents isolés. | UN | فهي تجمع بين اﻹعانات النقدية والائتمانات الضريبية وخدمات رعاية الطفل وحوافز التدريب والعمل لتيسير عودة العائل الوحيد الى العمل. |
Nombre de Parties ayant pris des mesures pour fournir un appui et des incitations d'ordre financier au titre des activités nationales visant à réaliser les objectifs de la Convention | UN | عدد الأطراف التي اتخذت تدابير لتقديم دعم مالي وحوافز بشأن تلك الأنشطة الوطنية الرامية إلى تحقيق أهداف الاتفاقية |
Il faut définir des stratégies qui créent des valeurs et des incitations de nature à encourager la préservation et l'utilisation durable des biens et services forestiers. Table des matières | UN | وهناك حاجة إلى وضع استراتيجيات تسهم في صياغة قيم وحوافز لحفظ السلع والخدمات المتعلقة بالغابات واستعمالها بشكل مستدام. |
C'est dans cette optique que le Conseil des ministres a adopté un décret accordant des avantages et des incitations financières aux spécialistes, aux responsables et au personnel travaillant dans les foyers pour mineurs. | UN | ولتعزيز ذلك، صدر قرار مجلس الوزراء بمنح الأخصائيين والمشرفين والعاملين في دور رعاية الأحداث بدلات وحوافز مالية تشجيعية. |
" i) En développant l'offre de logements à un prix abordable, grâce à des mesures de réglementation et des incitations commerciales appropriées; | UN | `١` زيادة المعروض من المساكن معقولة الكلفة من خلال إتخاذ تدابير تنظيمية وحوافز سوقية ملائمة ؛ |
Pour ce faire, il faut concevoir des politiques et des mesures d'incitation efficaces, ainsi que l'infrastructure nécessaire à la promotion d'une orientation plus écologique pour l'industrie. | UN | ويتطلب ذلك وضع سياسات فعالة، وحوافز وبنى تحتية يتم من خلالها تعزيز تخضير الصناعة. |
En outre, il est impératif de créer des conditions de marché favorables au niveau national et des mesures d'incitation propices au développement et au transfert de technologies appropriées. | UN | وفضلا عن هذا فإن توفير أحوال سوق محلية مواتية وحوافز دافعة إلى استنباط التكنولوجيا المناسبة ونقلها أمر حتمي. |
• D’instaurer un système de primes et d’incitations pour les fonctionnaires dont le comportement professionnel est le plus satisfaisant, d’offrir des possibilités de formation à ceux qui ont un certain potentiel et d’établir un système permettant de mettre fin au service des fonctionnaires ne donnant pas satisfaction; | UN | ● الترويج لبرامج منح مكافآت وحوافز للمتفوقين، ومنح أصحاب اﻹمكانيات الواعدة فرص للتعلم، وإنهاء خدمة ذوي اﻷداء السيء؛ |
et d'incitations, ENTRE AUTRES les incitations DE | UN | الاستخدام الفعال لﻷدوات الاقتصادية وحوافز السوق وغيرها |
Il s'agirait, fondamentalement, d'assurer des complémentarités entre les différentes sources de financement, car chacune visait des objectifs spécifiques et était assortie de responsabilités fiduciaires et d'incitations particulières. | UN | ويتمثل أحد التحديات الأساسية في ضمان أوجه التكامل بين مختلف مصادر التمويل، حيث أن لكل نوع من أنواع التمويل أهدافا استثمارية فريدة، ومسؤوليات ائتمانية وحوافز مرتبطة بها. |
Diverses mesures, notamment réglementaires, et incitations en ce sens étaient indispensables. | UN | ومن الضروري أيضاً الاعتراف بأهمية السياسات والمبادرات التنظيمية وحوافز الإدماج المالي. |
Une information relative à la réglementation, dans les secteurs de services, concernant la distribution des produits et les incitations à l'investissement serait également utile pour comprendre le caractère multiforme des restrictions au commerce. | UN | وارتُئي أن الحصول على معلومات عن اللوائح المتعلقة بالقطاعات الخدمية في مجال توزيع المنتجات وحوافز الاستثمار يمكن أن تساعد أيضاً على فهم طبيعة انتشار القيود المفروضة على التجارة. |
Des règlements appropriés et des mesures incitatives doivent être élaborés et intégrés à la gouvernance. | UN | وهناك حاجة إلى وضع لوائح تنظيمية وحوافز في شبكة الحكم. |
Des accords de partenariat public-privé seront également envisagés en vue d'aider les États membres à élaborer des politiques et mesures d'incitation de nature à attirer des investissements du secteur privé. | UN | وستُبحث أيضا ترتيبات للشراكة بين القطاع الخاص والقطاع العام بغية مساعدة الدول الأعضاء على صياغة سياسات وحوافز مناسبة لاجتذاب استثمارات القطاع الخاص. |
iv) les méthodes novatrices et les mesures d'incitation à adopter en vue de mobiliser et affecter les ressources, | UN | `٤` نهج مبتكرة وحوافز لتعبئة وتوجيه الموارد؛ |
Il a ajouté que les personnes originaires de régions défavorisées bénéficiaient de quotas et de mesures d'incitation spécifiques pour entrer dans la fonction publique. | UN | وأضاف أن المواطنين القادمين من المناطق المحرومة خصصت لهم حصص وحوافز محددة للانضمام إلى الخدمة المدنية الوطنية. |