L'association, de concert avec d'autres ONG, a soutenu l'action des opérations de maintien de la paix des Nations Unies au Darfour, au Soudan et dans le monde entier. | UN | تشارك الرابطة منظمات غير حكومية أخرى في تقديم الدعم لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في دارفور، السودان، وحول العالم. |
Les activités du MCC aux États-Unis et dans le monde entier s'appuient totalement sur les idéaux fondateurs des Nations Unies et s'intègrent parfaitement dans les Objectifs du millénaire pour le développement, adoptés lors du Sommet de 2000. | UN | تتسق أعمال اللجنة في الولايات المتحدة وحول العالم كل الاتساق مع المثل التي قامت الأمم المتحدة على أساسها وتتماشى كلية مع الأهداف الإنمائية للألفية التي تم اعتمادها في مؤتمر القمة عام 2000. |
Il y aurait également 52 productions hebdomadaires en créole d'un programme de 15 minutes relatant des faits connexes au Siège et dans le monde entier. | UN | وسيجري أيضا انتاج ٥٢ برنامجا أسبوعيا باللغة الكريولية يدوم كل منها ١٥ دقيقة، عن التطورات ذات الصلة في مقر البعثة وحول العالم. |
Il entend former des jeunes leaders et des organisations dirigées par des jeunes et vise à améliorer les conditions des jeunes en Suède et à travers le monde. | UN | وتنمي المنظمة القادة الشباب والمنظمات التي يقودها الشباب، وتهدف إلى تحسين أوضاع الشباب في السويد وحول العالم. |
Chaque nuit, dans des communautés disséminées sur le territoire américain et à travers le monde des enfants se couchent en ayant faim ou vivent dans un foyer qui n'offre pas un abri adéquat. | UN | وفي كل ليلة في المجتمعات المحلية في شتى أرجاء الولايات المتحدة وحول العالم يخلد الأطفال إلى مضاجعهم وهم جوعى أو في بيت لا يوفر لهم ملجأ ملائما. |
Nous continuerons de nous efforcer d'améliorer les résultats des jeunes au Canada et ailleurs dans le monde. | UN | وسنواصل العمل من أجل تحسين النواتج بالنسبة للشباب في كندا وحول العالم. |
Les États membres du Conseil de coopération des États arabes du Golfe continueront d'œuvrer, aux côtés de la communauté internationale, à la promotion et à la protection de la paix et de la sécurité dans la région et partout dans le monde. | UN | وستواصل الدول الأعضاء في مجلس التعاون لدول الخليج العربية العمل جنبا إلى جنب مع المجتمع الدولي لتعزيز وحماية السلام والأمن في المنطقة وحول العالم. نيويورك، 21 شباط/فبراير 2012 |
Les répercussions de cet acte terroriste ignoble et monstrueux se ressentent encore aujourd'hui en Israël et dans le monde entier. | UN | ولا تزال أصداء ذلك العمل الإرهابي الشنيع والوحشي تتردد في إسرائيل وحول العالم حتى يومنا هذا. |
Des millions de gens regardent cette émission, en ce moment, à la fois ici et dans le monde entier. | Open Subtitles | الملايين من الناس يشاهدون هذا البث حالياً هنا وحول العالم |
En Australie, les sites Web avaient été mis à jour et enrichis d'informations sur les drogues licites et illicites, notamment sur les stimulants de type amphétamine, et ils offraient des liens, par le biais de l'Internet, vers plus de 600 sites en Australie et dans le monde entier. | UN | وفي أستراليا، طورت مواقع الإنترنت، بالاستناد إلى معلومات عن العقاقير غير المشروعة، بما فيها المنشّطات الأمفيتامينية، وبإتاحة صلات عبر الإنترنت إلى أكثر من 600 موقع إنترنت داخل أستراليا وحول العالم. |
MATCH réalise également des activités de sensibilisation du public aux questions relatives au développement humain et à l'égalité entre les sexes et s'efforce de renforcer les mouvements féminins au Canada et dans le monde entier. | UN | ويضطلع مركز ماتش الدولي أيضا بالتثقيف العام في كندا بشأن التنمية البشرية وقضايا المرأة؛ ويعمل من أجل بناء وتعزيز الحركة النسائية في كندا وحول العالم. |
9 août, à New York et dans le monde entier | UN | 9 آب/أغسطس، نيويورك وحول العالم |
et dans le monde entier. A déjà un impact gravitationnel sur la Terre. | Open Subtitles | هناك حالة ذعر فى جميع أنحاء البلاد وحول العالم. ماقالته الناسا أن "الشيئ المتعدى على هيئة كوكب". هو بالفعل له تأثير جاذبية على الأرض. |
Elle a, plus que jamais, noué des liens avec d'autres organisations et travaillé avec un nombre croissant de partenaires qui défendent les droits des personnes vulnérables dans le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et à travers le monde. | UN | وقد أقام روابط مع وكالات حكومية أكثر من أي وقت مضى قبل أن يعمل مع عدد متزايد من الشركاء من أجل حقوق السكان المعرّضين في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وحول العالم. |
Les presbytériens, y compris les groupes de femmes, ont toujours œuvré et œuvrent encore pour l'élimination de la pauvreté et de la faim en soutenant personnellement et financièrement des programmes d'alimentation et des initiatives s'attaquant aux causes profondes de la pauvreté et de la faim dans leurs propres communautés, et à travers le monde. | UN | وقد عمل أعضاء الكنيسة المشيخية بما في ذلك جماعات المرأة للقضاء على الفقر والجوع، ولا يزالون يعملون من أجل هذا الهدف من خلال تقديم الدعم المالي والشخصي المتمثل في برامج التغذية والمبادرات التي تتصدى للأسباب الجذرية للفقر والجوع في مجتمعاتهم وحول العالم. |
Au-delà de la sous-région ouest-africaine, le projet de résolution (A/C.1/65/L.11), que le Mali présente, traduit aussi la volonté de nombreux pays, en Afrique et à travers le monde, d'œuvrer de concert pour l'arrêt de la circulation illicite et la collecte des armes légères et de petit calibre. | UN | وما وراء منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، يبيّن أيضاً مشروع القرار A/C.1/65/L.11 الذي تعرضه مالي اليوم، رغبة كثير من البلدان في أفريقيا وحول العالم في تضافر العمل من أجل كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وجمعها. |
L'Iran fournit des armes sophistiquées au Hamas, au Hezbollah et à d'autres groupes terroristes dans la région et ailleurs dans le monde. | UN | تقدم إيران أسلحة متطورة إلى حماس وحزب الله والجماعات الإرهابية الأخرى في المنطقة وحول العالم. |
C'est le droit, notamment en la forme des résolutions du Conseil de sécurité, qui offre la meilleure base de règlement des conflits qui se prolongent, au Moyen-Orient, en Iraq, et partout dans le monde. > > | UN | فالقانون، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن، هو الذي يوفر الأساس الأفضل لحل الصراعات المطولة - في الشرق الأوسط، وفي العراق وحول العالم " . |