L'un des défis qui, à mon avis, ronge la santé et la vie de toutes les nations est l'abus des drogues, qui est réellement un problème mondial. | UN | وأحد التحديات التي أرى أنها تدمر صحة اﻷمم كلها وحياتها هي تعاطي المخدرات، وهذه مشكلة عالمية بلا شك. |
L'avortement clandestin est dangereux pour la santé et la vie de la femme et il est pratiqué de manière clandestine en raison de l'interdiction stricte dont il fait l'objet en Tanzanie. | UN | فاﻹجهاض السري خطير بالنسبة لصحة المرأة وحياتها وهو يمارس في الخفاء ﻷنه ممنوع منعا باتا في تنزانيا. |
La violence exercée contre les femmes met en danger leur santé et leur vie. | UN | وممارسة العنف ضد المرأة تعرض صحتها وحياتها للخطر. |
Un développement de mécanismes permettant à la femme de concilier entre sa vie familiale et sa vie professionnelle; | UN | استنباط آليات تسمح للمرأة بالتوفيق بين حياتها العائلية وحياتها المهنية؛ |
c) Sans certificat d'utilisation finale, lequel doit, dans le cas des mines qui ne satisfont pas aux prescriptions en matière de détectabilité et de durée de vie active, inclure l'engagement explicite de respect des restrictions énoncées à l'alinéa b ci-dessus; | UN | (ج) بدون شهادة المستعمل النهائي التي تشمل، في حالة الألغام التي لا تفي بالمعايير المحددة الخاصة بكشف الألغام وحياتها النشطة، التزاماً صريحاً بالامتثال للقيود المذكورة في الفقرة الفرعية " ب " أعلاه؛ |
Ce programme fixe des objectifs prévis au Gouvernement en ce qui concerne l'indépendance économique des femmes, la conciliation de leur vie professionnelle et de leur vie privée, et leur bien-être. | UN | وهذه الخطة تطرح أهدافاً محددة يتوجّب على الحكومة أن تحققها في مجالات استقلال المرأة الاقتصادي والتوازن بين عملها وحياتها وتحقيق رفاهها. |
Peut-être qu'il est difficile pour les femmes qui sont de plus en plus instruites et indépendantes d'allier vie professionnelle et vie privée. | UN | فربما يكون من الصعب بالنسبة للمرأة التي ارتفع مستوى تعليمها وأصبحت مستقلة أن توفّق بين حياتها الشخصية وحياتها المهنية. |
Il l'invite à entreprendre des recherches sur l'ampleur, les causes et les conséquences des avortements illégaux et sur leur incidence sur la santé et la vie des patientes. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى إجراء بحوث حول مدى انتشار الإجهاض غير القانوني وأسبابه ونتائجه وأثره على صحة المرأة وحياتها. |
Il est également difficile pour les femmes de concilier le travail et la vie familiale. | UN | ومن الصعب أيضا على المرأة أن توفّق بين عملها وحياتها العائلية. |
Il l'invite à entreprendre des recherches sur l'ampleur, les causes et les conséquences des avortements illégaux et sur leur incidence sur la santé et la vie des patientes. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى إجراء بحوث حول مدى انتشار الإجهاض غير القانوني وأسبابه ونتائجه وأثره على صحة المرأة وحياتها. |
La mixture est prête,une goutte de ce breuvage,et la vie de cet enfant sera mienne.. | Open Subtitles | جاهزة لتذوق ذلك نقطة واحدة من هذا وحياتها ستصبح ملكى |
La violence exercée contre les femmes met en danger leur santé et leur vie. | UN | وممارسة العنف ضد المرأة تعرض صحتها وحياتها للخطر. |
La violence exercée contre les femmes met en danger leur santé et leur vie. | UN | وممارسة العنف ضد المرأة تعرض صحتها وحياتها للخطر. |
La violence exercée contre les femmes met en danger leur santé et leur vie. | UN | وممارسة العنف ضد المرأة تعرض صحتها وحياتها للخطر. |
Mais finalement, la dépression s'est installée, et sa vie était vide. | Open Subtitles | لكن في نهاية المطاف تعيّن عليها الموت وحياتها تُركت خالية |
Il y a une jeune femme que je connais et sa vie est peut-être en danger. | Open Subtitles | هناك إمرأة شابة أعرفها وحياتها ربما في خطر |
c) Sans certificat d'utilisation finale, lequel doit, dans le cas des mines qui ne satisfont pas aux prescriptions en matière de détectabilité et de durée de vie active, inclure l'engagement explicite de respect des restrictions énoncées à l'alinéa b cidessus; | UN | (ج) بدون شهادة المستعمل النهائي التي تشمل، في حالة الألغام التي لا تفي بالمعايير المحددة الخاصة بكشف الألغام وحياتها النشطة، التزاماً صريحاً بالامتثال للقيود المذكورة في الفقرة الفرعية " ب " أعلاه؛ |
Elle a pour principaux objectifs de promouvoir les droits de la femme dans le contexte du développement, d'améliorer l'accès des femmes aux ressources et à l'influence dans la société, et de renforcer leurs droits en ce qui concerne la maîtrise de leur corps et de leur vie. | UN | والأهداف الرئيسية لكولو هي النهوض بحقوق المرأة في التنمية، وزيادة طرق وصول المرأة إلى الموارد وزيادة نفوذها في المجتمع، وتعزيز حقوقها في التحكم الكامل بجسدها وحياتها. |
Des programmes de protection sociale bien conçus, combinés à une protection effective contre la discrimination, notamment une protection renforcée contre la discrimination à l'encontre des femmes enceintes, permettent aux femmes de mener de front vie familiale et vie professionnelle. | UN | وإن مشاريع الرعاية الاجتماعية السليمة، مقترنة مع حماية قوية ضد التمييز، بما في ذلك تعزيز حماية النساء الحوامل من التمييز، تمكِّن المرأة من الجمع بين حياتها الأُسرية وحياتها في العمل. |
Les questions relatives au travail et à la vie quotidienne des femmes sont réglées par les services de l'emploi et par d'autres organes de l'État. | UN | وتقوم دوائر التوظيف وأجهزة الدولة الأخرى بحل المشاكل المتعلقة بعمل المرأة وحياتها اليومية. |
C'est à l'État qu'incombe la responsabilité de la santé et de la vie des mères pendant et après la grossesse et il doit offrir des programmes de santé de la sexualité et de la procréation. | UN | والدولة مسؤولة عن صحة الأم وحياتها أثناء فترة الحمل وبعدها، وتوفر الدولة برامج في مجال الصحة الجنسية والإنجابية. |
Les efforts visant à mettre fin à la pratique des mutilations génitales féminines doivent avant tout donner aux femmes les moyens de faire des choix sur tout ce qui a trait à leur santé et à leur vie. | UN | ويتعين تركيز الجهود الرامية إلى إنهاء ختان الإناث على تمكين المرأة من تقرير الخيارات التي تؤثر على صحتها وحياتها. |
M. Henriksen a souligné que l'une des préoccupations majeures des peuples autochtones à travers le monde est qu'ils n'ont que des possibilités limitées, voire aucune dans certains cas, de déterminer les priorités de leur propre développement et de participer aux décisions qui affecteront leurs droits et leurs vies. | UN | وشدد السيد هنريكسن على أن أحد الشواغل الرئيسية للشعوب الأصلية في العالم هو محدودية، وأحياناً انعدام، الفرص المتاحة لها لتحديد أولوياتها الإنمائية على نحو فعال، والمشاركة في عمليات صنع القرارات التي تؤثر في حقوقها وحياتها. |
La situation différente des femmes, dans la sphère privée comme dans la sphère publique, notamment dans les domaines de l'emploi, de l'éducation ou de la vie politique, doit faire l'objet d'une évaluation plus pointue afin de mettre en évidence les obstacles à la réalisation de leurs droits. | UN | وينبغي تقييم التجارب المعيشية المختلفة للمرأة، في حياتها الخاصة وحياتها العامة على السواء، في مجالات مثل التوظيف أو التعليم أو الحياة السياسية، بمزيد من التفصيل لتحديد العقبات التي تحول دون تمتعها بحقوقها. |
Leur accès à la vie publique reste limité, leur vie et leur dignité demeurent menacées. | UN | فمجالات انخراطها في الحياة العامة لا تزال محدودة وحياتها وكرامتها ما زالتا مهددتين بالخطر. |