comme la législation de son pays ne comporte aucune disposition prévoyant un seuil de gravité des crimes de guerre, M. MORSHED appuie la variante 3 mais pourrait accepter la variante 2. | UN | وحيث ان قانون بلده لا يتضمن حكما بشأن حدود الاختصاص لجرائم الحرب ، فانه يحبذ الخيار ٣ بيد أنه يمكنه أن يقبل الخيار ٢ . |
Dans le même ordre d’idées, comme la corruption dans les milieux d’affaires et aux échelons supérieurs est souvent le fait de personnes morales, des normes doivent être mises au point pour sanctionner leur responsabilité pénale. | UN | ولمواصلة هذا المسار، وحيث ان الفساد في قطاع اﻷعمال وعلى المستويات العليا غالبا ما ترتكبه هيئات اعتبارية، يجب استحداث حلول ميعارية بشأن المسؤولية الجنائية لتلك الجهات. |
comme la plupart des ressources sont allouées au sousprogramme 4, les activités connexes sont présentées sous deux rubriques: d'une part, l'élimination des cultures illicites et, de l'autre, la suppression du trafic de drogues. | UN | وحيث ان معظم الموارد مخصصة للبرنامج الفرعي 4، فان الأنشطة تعرض في جزأين: الأول، خفض العرض: القضاء على المحاصيل غير المشروعة؛ والثاني، خفض العرض: قمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
comme la Cour fera oeuvre de pionnière, il serait difficile de spécifier au paragraphe 1 de l’article 37 le nombre de juges qui seront nécessaires. | UN | وحيث ان المحكمة تخطو أولى خطواتها ، فسيكون من الصعب أن يحدد في الفقرة ١ من المادة ٧٣ عدد القضاة اللازمين . |
comme la variante 1 ne semble avoir suscité qu’un appui très modéré, la délégation slovaque pense qu’elle devrait être supprimée. | UN | وحيث ان هناك فيما يبدو تأييدا قليلا جدا للخيار ١ ، فان وفده يعتقد أن هذا الخيار ينبغي حذفه . |
79. comme la Cour constituera un organe nouveau, sa compétence devrait s'étendre, initialement, aux crimes les plus graves. | UN | ٩٧ - وحيث ان المحكمة سوف تكون هيئة جديدة واختصاصها اﻷولي لا بد وأن يغطي الجرائم اﻷساسية . |
92. comme la formule fondée sur une juridiction universelle que préconisaient de nombreux Etats n’apparaît plus dans le document de travail, la délégation du Liechtenstein pense que la variante 1 de l’article 7, touchant l’acceptation de la juridiction de la Cour, offre une bonne base de compromis. | UN | ٢٩ - وحيث ان الخيار يستند الى الاختصاص العالمي الذي حبذته دول كثيرة لم يعد يظهر في ورقة المناقشة ، فان وفده يرى أن الخيار ١ في المادة ٧ بشأن القبول يتيح أساسا جيدا لحل توفيقي . |
comme la Cour n’aura compétence que lorsque les juridictions nationales ne pourront pas agir, il est peu probable qu’elle aura à connaître d’un grand nombre de cas mineurs ou isolés. | UN | وحيث ان المحكمة سيكون لها فقط الاختصاص في هذه الدعاوى حيث تكون المحاكم الوطنية غير قادرة على التصرف ، فانه من غير المحتمل أن تتناول عددا كبيرا من الدعاوى البسيطة أو المنفصلة . |
comme la mise en place de ces réseaux de télescopes internationaux et régionaux stimulerait le développement des techniques de pointe et les méthodes de gestion, de telles activités profiteraient directement au développement de l’infrastructure scientifique des pays en développement et, indirectement, à l’ensemble de la population. | UN | وحيث ان اقامة مقاريب متشابكة دوليا واقليميا ستعزز تطوير التقنيات المتقدمة والممارسات الادارية ، فان هذه اﻷنشطة ستفيد بصورة مباشرة تطور البنية اﻷساسية العلمية للبلدان النامية كما ستفيد عامة السكان بشكل غير مباشر . |
comme la Cour jugera des individus et non des États, il serait bon d’ajouter le membre de phrase “dont l’accusé est ressortissant” après les mots “un État”, à la troisième ligne de la variante 1. | UN | وحيث ان المحكمة ستحاكم اﻷفراد وليس الدول ، فانه سيكون من المفيد اضافة عبارة " التي يعتبر المتهم أحد رعاياها " بعد عبارة " الدولة " في السطر الثالث من الخيار ٣ في النص الانكليزي . |
18. comme la Cour devra concentrer son attention sur les crimes les plus graves qui représentent une menace pour la paix et la sécurité, la variante 1 est le seul choix possible pour ce qui est de la compétence. | UN | ٨١ - وحيث ان المحكمة ستركز على أشد الجرائم خطورة التي تمثل تهديدا للسلم واﻷمن ، فان الخيار ١ يعتبر هو الخيار الوحيد فيما يتعلق بالاختصاص . |
comme la corruption est un phénomène d’envergure mondiale, une coopération internationale est indispensable pour éliminer les échappatoires créés par les différences qui existent entre les législations applicables Richard Nzerem, “Commonwealth action ...”, p. 7. | UN | ٢٦- وحيث ان ظاهرة الفساد هي مشكلة عالمية النطاق، فان الحاجة تتطلب التعاون الدولي لسد الثغرات التي يحدثها وجود معايير مزدوجة)١٤( وللاضطلاع بتدابير مشتركة. |
On s'est entendu sur le crime de génocide. comme la définition donnée aux articles 2 et 3 de la Convention de 1948 sur le génocide est largement soutenue, et que ces articles sont reproduits dans le projet de statut, peut-être la Commission pourrait-elle n'en parler que brièvement avant de renvoyer le texte au Comité de rédaction. | UN | وقال انه تم التوصل الى توافق في اﻵراء حول ادراج جريمة الابادة الجماعية ، وحيث ان هناك فيما يبدو تأييدا واسعا للتعريف الوارد في المادتين ٢ و ٣ من اتفاقية الابادة الجماعية المؤرخة ٨٤٩١ ، والتي أعيد نسخها في مشروع النظام اﻷساسي ، ربما تحتاج اللجنة الجامعة فقط لمناقشتها بايجاز قبل احالتها الى لجنة الصياغة . |