La mise en œuvre de ces programmes a commencé à Tel Aviv et à Haïfa. | UN | وقد بدأ تنفيذ هذه البرامج في تل أبيب وحيفا. |
Cuba dénonce avec vigueur les attentats suicides qui ont eu lieu ce week-end à Jérusalem et à Haïfa. | UN | وكوبا تدين بشكل قاطع الهجمات الانتحارية الإرهابية التي وقعت خلال عطلة نهاية الأسبوع في كل من القدس وحيفا. |
Les ports de Lattaquié, Ashdad et Haïfa sont utilisés pour les transports par mer. | UN | وتستخدم موانئ اللاذقية وأسدود وحيفا للشحنات البحرية. |
Les ports de Lattaquié et Haïfa sont utilisés pour les expéditions maritimes. | UN | ويستخدم ميناءا اللاذقية وحيفا في عمليات الشحن البحرية. |
She travelled to Jerusalem, Tel Aviv, Daliyat al Carmel, Haifa, Nazareth, Ramallah, Bethlehem, Hebron, Nablus and Qalqilya. | UN | وقد سافرت خلال تلك البعثة إلى القدس وتل أبيب ودالية الكرمل وحيفا والناصرة ورام الله وبيت لحم والخليل ونابلس وقلقيلية. |
Les graves attentats visant des civils à Istanbul, à Madrid, à Riyad et à Haifa nous rappellent, s'il en était besoin, l'ampleur et la gravité du défi. | UN | وتشكل الهجمات الكبرى التي تستهدف المدنيين في اسطنبول ومدريد والرياض وحيفا وموسكو تذكارا كئيبا لنطاق وخطورة التحديات التي نواجهها. |
Les ports de Lattaquié et de Haïfa sont utilisés pour les expéditions par voie maritime. | UN | ويستخدم ميناءا اللاذقية وحيفا في عمليات الشحن البحرية. |
Les ports de Lattaquié et de Haïfa sont utilisés pour les expéditions par voie maritime. | UN | ويستخدم ميناءا اللاذقية وحيفا في عمليات الشحن البحرية. |
80. La situation des communautés arabes, dont 60 % vivent dans le district du nord et à Haïfa, est particulièrement préoccupante. | UN | 80- ويُثير وضع السكان العرب الذين يعيش 60 في المائة منهم في المنطقة الشمالية وحيفا قلقاً خاصاً. |
Ces privilèges ajoutent un contexte éloquent aux grandes manifestations qui ont rassemblé librement à Tel-Aviv, à Jérusalem et à Haïfa, des centaines de milliers d'Israéliens descendus dans la rue pour exiger la justice sociale, la baisse du coût de la vie et l'action du Gouvernement face à la détresse économique des classes moyennes israéliennes. | UN | فيما تشكِّل هذه المزايا تناقضاً سافراً مع الاحتجاجات الكبيرة التي حدثت في تل أبيب والقدس وحيفا في عام 2011 وشملت مئات الآلاف من الإسرائيليين الذين تجمّعوا بحرّية مطالبين بالعدالة الاجتماعية وبتكاليف أقل للمعيشة وحكومة تستجيب إزاء المصاعب الاقتصادية التي تعانيها الطبقات الإسرائيلية الوسطى. |
M. Pamir (Turquie) (parle en anglais) : Je voudrais, d'emblée, exprimer, au nom de mon gouvernement et de la nation turque, nos sincères condoléances aux familles éprouvées en raison des attaques terroristes haïssables qui ont été perpétrées le week-end dernier à Jérusalem et à Haïfa. | UN | السيد بامير (تركيا) (تكلم بالانكليزية): أود في البداية أن أعرب باسم حكومتي وباسم الشعب التركي عن تعاطفنا العميق وتعازينا العميقة للأسر المفجوعة ضحايا الاعتداءات الإرهابية الوحشية التي وقعت في القدس وحيفا. |
Les ports de Lattaquié et Haïfa sont utilisés pour les expéditions maritimes. | UN | ويستخدم ميناء اللاذقية وحيفا في عمليات الشحن البحرية. |
Les ports de Lattaquié et Haïfa sont utilisés pour les expéditions maritimes. | UN | ويستخدم ميناءا اللاذقية وحيفا في الشحنات البحرية. |
Bien que ce service ne se cantonne pas dans la lutte contre la violence dans la famille, il a eu un rôle déterminant sur l'approche de la police à celle-ci et, depuis, plus de 20 postes de police de tout le pays, entre autres à Rishon le'Tzion, Jérusalem, Haifa et Ramle, ont faites leurs des adaptations du modèle Be'er Sheva. | UN | وعلى الرغم من أن وحدة المحافظة على النظام في المجتمعات المحلية لا تقتصر على مسائل العنف المنزلي فقد كان لها تأثير بالغ على النهج الذي تتبعه الشرطة في التصدي للعنف داخل اﻷسرة، وتم منذ ذلك الحين اعتماد صيغ لنموذج بئر سبع في أكثر من ٢٠ مركزا للشرطة في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك ريشون لتسيون والقدس وحيفا والرملة. |
564. Les transports publics, les bus en l’occurrence, ne marchent pas le jour du sabbat, si ce n’est dans les villes d’Eilat et de Haïfa, selon une coutume de longue date que les arrêtés municipaux ont respectée. | UN | 564- ولا تعمل حافلات النقل العام يوم السبت، باستثناء مدينتي إيلات وحيفا بسبب عرف مستقر من مدة طويلة دون أن تغيِّره لوائح البلدية. |
En outre, 800 conteneurs de matières premières et de marchandises importées diverses étaient bloqués aux ports d'Ashdod et de Haïfa, faute d'autorisation de les acheminer vers les zones autonomes. (Ha'aretz, 9 octobre) | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، احتُبست في ميناءي أسدود وحيفا ٨٠٠ حاوية بها مواد أولية متنوعة وبضائع مستوردة لعدم صدور اﻹذن بجلبها إلى مناطق الحكم الذاتي. )هآرتس، ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر( |