Aux termes de l'article 17, les dispositions relatives au complot s'appliquent aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur du territoire national. | UN | وتنص المادة 17 على أن الأحكام المتعلقة بالتآمر تسري داخل الأراضي الوطنية وخارجها على السواء. |
La force héliportée continue aussi de croître et joue des rôles de plus en plus complexes au combat et ailleurs. | UN | كذلك ما فتئت قوة الطائرات العمودية تتوسع، حيث أخذت تقوم بأدوار متزايدة التعقيد في مناطق المعارك وخارجها على السواء. |
C'est pourquoi il est indispensable de veiller à exploiter toutes les compétences dont on dispose à l'intérieur comme à l'extérieur du système des Nations Unies. | UN | ومن هنا الحاجة إلى ضمان الاستفادة من الخبرة، حيثما توفرت، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على السواء. |
Dans ce contexte, il convient d'encourager activement le système de l'éducation par les pairs, tant à l'intérieur qu'en dehors des établissements scolaires. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع اشتراك الأطفال بنشاط بوصفهم مربين أقراناً داخل المدارس وخارجها على السواء. |
Les membres et le personnel de la Commission ont procédé à plus de 250 entretiens avec des Pakistanais et des ressortissants d'autres pays, au Pakistan et à l'extérieur. | UN | وأجرى الأعضاء والموظفون ما يزيد عن 250 مقابلة مع باكستانيين وأشخاص آخرين داخل باكستان وخارجها على السواء. |
Ils étaient notamment accusés de trafic et d'exploitation sexuelle d'enfants en Suisse et à l'étranger. | UN | وتشمل الادعاءات المتاجرة باﻷطفال واستغلالهم جنسيا داخل سويسرا وخارجها على السواء. |
Le retard a été occasionné par la nécessité de consultations approfondies tant au sein qu'à l'extérieur de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد نجم التأخير عن المشاورات المتعمقة اللازمة داخل الأمم المتحدة وخارجها على السواء. |
Le corps enseignant est composé d’universitaires et d’experts internationaux, ce qui comprend des praticiens appartenant ou non au système des Nations Unies. | UN | وتضم هيئة التدريس خبراء من الدوائر اﻷكاديمية والدولية بما في ذلك ممارسون من داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على السواء. |
Il a donné un visage humain aux Nations Unies, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de l'Organisation. | UN | لقد أضفى وجها إنسانيا على الأمم المتحدة، داخل المنظمة وخارجها على السواء. |
Le Conseil d'administration de l'Institut accorde un intérêt particulier à un développement d'une telle coopération tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies. | UN | ويعلق مجلس أمناء المعهد أهمية خاصة على توسيع نطاق هذا التعاون داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على السواء. |
Les résultats de cette activité ont beaucoup d'importance, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies. | UN | وهو نشاط تؤثر نتائجه تأثيراً كبيراً داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على السواء. |
À cette fin, il lui a recommandé d'analyser les succès et les échecs de ces nouvelles orientations en vue de fournir des indications sur les futures mesures à prendre en Australie et ailleurs. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أوصت بأن تجري استراليا تحليلات لجوانب النجاح والقصور في السياسات الجديدة بهدف توفير البيانات اللازمة للعمل المقبل في استراليا وخارجها على السواء. |
Il est regrettable que ces dernières années, les dirigeants azerbaïdjanais se soient servis de la tragédie de Khodjaly pour amplifier considérablement la propagande anti-arménienne, à l'ONU et ailleurs. | UN | فمن المؤسف أن القيادة الأذربيجانية دأبت، خلال السنوات الأخيرة، على استغلال مأساة خوجالو كوسيلة لزيادة تأجيج الدعاية المناوئة لأرمينيا داخل الأمم المتحدة وخارجها على السواء. |
Il s'agira donc de faire l'inventaire des pratiques exemplaires en vigueur à l'intérieur comme à l'extérieur du système des Nations Unies, qui pourraient être adoptées par tous les organismes des Nations Unies. | UN | وبالتالي سيحدد الاستعراض أفضل الممارسات التي يمكن أن تتبعها مؤسسات النظام الموحد، داخل المنظومة وخارجها على السواء. |
L'un des principaux moyens de sensibilisation aux thèmes écologiques est sans nul doute l'apparition d'une multitude de nouveaux programmes et instances à l'intérieur comme à l'extérieur du système des Nations Unies. | UN | إذ أن إحدى الوسائل الرئيسية للتوعية بالمواضيع البيئية هي حتما نشوء عدد وافر من البرامج والمؤسسات الجديدة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على السواء. |
Dans ce contexte, il convient d'encourager activement le système de l'éducation par les pairs, tant à l'intérieur qu'en dehors des établissements scolaires. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع اشتراك الأطفال بنشاط بوصفهم مربين أقراناً داخل المدارس وخارجها على السواء. |
Dans ce contexte, il convient d'encourager activement le système de l'éducation par les pairs, tant à l'intérieur qu'en dehors des établissements scolaires. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع اشتراك الأطفال بنشاط بوصفهم مربين أقراناً داخل المدارس وخارجها على السواء. |
Elle a effectué des opérations à l'intérieur et à l'extérieur du ressort de la ZEP. | UN | ونفذت الشركة عمليات داخل منطقة التجارة التفضيلية وخارجها على السواء. |
Ils régissent les exportations de marchandises liées aux armes de destruction massive et la fourniture, en Australie et à l'étranger, de services liés à ces armes. | UN | ويشمل هذا القانون تصدير السلع ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل من أستراليا وتوفير الخدمات ذات الصلة بتلك الأسلحة، داخل أستراليا وخارجها على السواء. |
Cette enquête a été effectuée à la fin de 2006 par l'intermédiaire du Réseau interinstitutions de négociation des conditions tarifaires pour les voyages, qui a permis d'interroger 38 organisations intergouvernementales appartenant ou non au système des Nations Unies. | UN | وقد وزعت الدراسة الاستقصائية، التي أجريت في أواخر عام 2006، من خلال شبكة مديري السفر المشتركة بين الوكالات، على نحو 38 منظمة حكومية دولية من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على السواء. |
En 2008, 34 expositions ont été organisées en partenariat avec un certain nombre de parrains - intérieurs et extérieurs à l'Organisation. | UN | وفي 2008، جرى تنظيم 34 معرضاً بالشراكة مع عدد من الممولين من داخل المنظمة وخارجها على السواء. |
Il a observé que la Caisse avait eu tendance, au fil des ans, à demander des modifications du tableau d'effectifs, dans le cadre ou en dehors de la procédure budgétaire normale, sans fournir de justifications suffisantes concernant la charge de travail, les besoins opérationnels ou la structure organisationnelle. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى ملاحظة الفريق العامل المتعلقة بوجود توجه على مدى سنوات متعاقبة إلى طلب تغييرات في الوظائف داخل دورة الميزانية وخارجها على السواء وبأن هذه الطلبات مشفوعة بحد أدنى من التبريرات من حيث عبء العمل والاحتياجات الوظيفية والهيكل التنظيمي. |
1. Le Secrétaire général de la CNUCED a déclaré que la dixième session de la Conférence avait bénéficié d'un concours exceptionnel de circonstances, sous l'action de facteurs tant intérieurs qu'extérieurs. | UN | 1- قال الأمين العام للأونكتاد إن الأونكتاد العاشر استفاد من تآلف نادر لظروف إيجابية، داخل المنظمة وخارجها على السواء. |