"وخاصة الأسلحة النووية" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier d'armes nucléaires
        
    • en particulier les armes nucléaires
        
    • notamment les armes nucléaires
        
    • notamment des armes nucléaires
        
    • en particulier des armes nucléaires
        
    • notamment aux armes nucléaires
        
    • notamment concernant les armes nucléaires
        
    • tout particulièrement les armes nucléaires
        
    En dépit de l'intransigeance d'Israël, les États arabes n'épargnent aucun effort pour faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, en particulier d'armes nucléaires. UN وذَكَر أنه على الرغم من التعنُّت الإسرائيلي فإن الدول العربية تبذل أقصى جهودها لجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية.
    70. La délégation égyptienne est préoccupée par l'existence continue d'armes de destruction massive et en particulier d'armes nucléaires. UN 70 - ويشدد وفده على قلقه إزاء استمرار وجود أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية.
    Les armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, continuent de faire peser une menace sur la paix et la stabilité. UN إن أسلحة الدمار الشامل لا تزال تهدد السلام والاستقرار، وخاصة الأسلحة النووية.
    5. Se félicite de l'initiative présentée par la République arabe syrienne nom du Groupe arabe au Conseil de sécurité au mois de safar et chawwal 1424 de l'hégire (avril et décembre 2003), préconisant la création d'une zone libre de toute arme de destruction massive au Moyen-Orient, notamment les armes nucléaires; UN 5 - يرحب بالمبادرة التي قدمتها الجمهورية العربية السورية، نيابة عن المجموعة العربية، لمجلس الأمن الدولي في شهري صفر وشوال 1424هـ الموافق لشهري نيسان/أبريل/ كانون الأول/ديسمبر 2003 لجعل منطقة الشرق الأوسط خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل وخاصة الأسلحة النووية.
    La République d'Angola, qui est récemment sortie d'un conflit prolongé, est très inquiète des menaces croissantes contre la paix et la sécurité causées par l'existence des armes de destruction massive, et notamment des armes nucléaires. UN وجمهورية أنغولا، التي خرجت حديثاً من صراع طال أمده، تنظر بقلق كبير إلى الأخطار المتزايدة التي تهدد السلم والأمن الدوليين والتي يشكلها وجود أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية.
    S'agissant des options permettant de parvenir à l'élimination des armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires, nous rappelons notre préférence pour la convocation d'une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN وفيما يتعلق بالخيارات التي يمكن أن تقود إلى القضاء على أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية فإننا نذكر بتفضيلنا لعقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة تكرس لنزع السلاح.
    En dépit de l'intransigeance d'Israël, les États arabes n'épargnent aucun effort pour faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, en particulier d'armes nucléaires. UN وذَكَر أنه على الرغم من التعنُّت الإسرائيلي فإن الدول العربية تبذل أقصى جهودها لجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية.
    Nous adressons ces félicitations et ces remerciements à toutes les femmes appartenant aux organisations non gouvernementales pour leur déclaration d'aujourd'hui qui, une fois de plus, nous encourage à poursuivre nos efforts pour établir un monde exempt de tout type d'armes et en particulier d'armes nucléaires. UN ونود لعبارات التهنئة والامتنان هذه أن تشمل جميع النساء المنتميات إلى المنظمات غير الحكومية على البيان الذي أصدرته هذا اليوم، والذي يبعث فينا مجدداً العزم على مواصلة المضي قدماً في سعينا الحثيث في سبيل إيجاد عالم خالٍ من جميع أنواع الأسلحة، وخاصة الأسلحة النووية.
    Selon ce qui est écrit dans le Document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, l'accumulation d'armes, en particulier d'armes nucléaires, constitue aujourd'hui plus une menace qu'une protection pour l'avenir de l'humanité. UN وفي هذا الصدد، أكدت الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة للأمم المتحدة، وهي الدورة الاستثنائية الأولى المخصصة لمسائل نزع السلاح SSOD1، أن تكدس الأسلحة وخاصة الأسلحة النووية أصبح اليوم يمثل تهديداً لمستقبل الإنسانية بأكثر مما يمثل عنصراً للحماية.
    M. Samhan (Émirats arabes unis) déclare que les événements politiques mondiaux ont montré que la stabilité et la sécurité des États ne peuvent être assurées par l'accumulation d'armes de destruction massive, en particulier d'armes nucléaires. UN 6 - السيد سمحان (الإمارات العربية المتحدة): قال إن الأحداث السياسية العالمية قد أثبتت أنه لا يمكن تحقيق استقرار الدول وأمنها من خلال تكديس أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية.
    M. Samhan (Émirats arabes unis) déclare que les événements politiques mondiaux ont montré que la stabilité et la sécurité des États ne peuvent être assurées par l'accumulation d'armes de destruction massive, en particulier d'armes nucléaires. UN 6 - السيد سمحان (الإمارات العربية المتحدة): قال إن الأحداث السياسية العالمية قد أثبتت أنه لا يمكن تحقيق استقرار الدول وأمنها من خلال تكديس أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية.
    Plusieurs orateurs ont constaté qu'il était tenu compte des besoins particuliers des pays d'Afrique et ont indiqué que les thèmes des campagnes devraient témoigner des préoccupations internationales en matière de coopération multilatérale pour le développement et le désarmement, notamment l'élimination de toutes les armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires. UN وأشار عدة متكلمين إلى أن الاحتياجات الأساسية للبلدان الأفريقية يجري التسليم بها، مؤكدين ضرورة أن تعكس مواضيع الحملات الاهتمامات الدولية المتصلة بالتعاون الإنمائي المتعدد الأطراف ونزع السلاح، ولا سيما إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية.
    En renonçant à l'option nucléaire et en soumettant ses installations nucléaires au système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), la République islamique d'Iran a montré qu'elle était fermement résolue à éliminer complètement les armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires. UN أظهرت جمهورية إيران الإسلامية، بتخليها عن الخيار النووي وإخضاع مرافقها النووية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إصرارها الحازم على القضاء التام على أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية.
    L'année dernière, les dirigeants du monde se sont engagés, par la Déclaration du Millénaire, à n'épargner aucun effort pour libérer les peuples du fléau de la guerre, que ce soit à l'intérieur des États ou entre les États, et à s'efforcer d'éliminer les dangers que représentent les armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires. UN وفي العــــام الماضي، التزم قادة العالم من خلال إعلان الألفية بأن لا يألوا جهدا في تخليص الناس من ويلات الحرب، سواء داخل الدول أو فيما بينها، وأن يسعوا لإزالة الأخطار التي تمثلها أسلحة التدمير الشامل، وخاصة الأسلحة النووية.
    Soucieuse de la légalité internationale et forte de son engagement politique ferme en faveur de la non-prolifération des armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires, l'Égypte tient à réaffirmer qu'elle souscrit pleinement aux dispositions de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, en date du 28 avril 2004. UN تود مصر التأكيد على التزامها الكامل بنص قرار مجلس الأمن 1540 المؤرخ 28 نيسان/أبريل 2004، انطلاقاً من دعمها للشرعية الدولية، وكذلك انطلاقاً من سياسة مصر الثابتة تجاه منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وخاصة الأسلحة النووية.
    5. Prend note de l'initiative présentée par la République arabe syrienne au Conseil de sécurité au mois de safar et chawwal 1424 de l'hégire (avril et décembre 2003), préconisant la création d'une zone dépourvue de toutes armes de destruction massive au Moyen-Orient, notamment les armes nucléaires; UN 5 - يأخذ علما بالمبادرة التي قدمتها الجمهورية العربية السورية لمجلس الأمن الدولي في شهري صفر وشوال 1424هـ الموافقين لشهري نيسان/أبريل - كانون الأول/ديسمبر 2003 لجعل منطقة الشرق الأوسط خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل وخاصة الأسلحة النووية.
    Conscients des dangers de la prolifération des armes nucléaires, du fait des guerres et des conflits que notre région a connus au cours des dernières décennies, nous, au Moyen-Orient, y compris dans la région du Golfe, avons appuyé toutes les initiatives visant à libérer la région de toutes les armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires. UN إننا في منطقة الشرق الأوسط بما فيها منطقة الخليج نعي مخاطر انتشار الأسلحة النووية وبخاصة في ضوء ما شهدته المنطقة من حروب وصراعات خلال العقود الماضية، وقد أيدنا بذلك جميع المبادرات التي من شأنها إخلاء المنطقة من جميع أسلحة الدمار الشامل وخاصة الأسلحة النووية.
    Un scénario terroriste aussi abominable est imaginable n'importe où dans le monde si des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires, tombaient entre les mains de terroristes. UN ويمكن للمرء بسهولة أن يتصور سيناريو مروعا في أي مكان في العالم إذا وقعت أسلحة دمار شامل - وخاصة الأسلحة النووية - في أيدي إرهابيين.
    L'adoption de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire constitue un premier pas important vers l'élimination du danger du terrorisme nucléaire et la prévention de l'acquisition d'armes de destruction massive par des terroristes, en particulier des armes nucléaires et des matières fissiles et leurs vecteurs. UN 71 - ويعد إقرار الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي خطوة هامة أولى نحو إزالة خطر الإرهاب النووي ومنع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية والمواد الانشطارية، وسبل إيصال هذه الأسلحة.
    L'adoption de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire constitue un premier pas important vers l'élimination du danger du terrorisme nucléaire et la prévention de l'acquisition d'armes de destruction massive par des terroristes, en particulier des armes nucléaires et des matières fissiles et leurs vecteurs. UN 71 - ويعد إقرار الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي خطوة هامة أولى نحو إزالة خطر الإرهاب النووي ومنع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية والمواد الانشطارية، وسبل إيصال هذه الأسلحة.
    L'année dernière, la communauté internationale a continué à accorder une grande attention aux armes de destruction massive, notamment aux armes nucléaires. UN في العام الماضي أعرب المجتمع الدولي عن قلق كبير في ما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية.
    Nous nous réunissons à une période particulièrement difficile et complexe pour le désarmement et la non-prolifération et au moment où les préoccupations internationales à l'égard des armes de destruction massive sont de plus en plus fortes, notamment concernant les armes nucléaires. UN إننا نجتمع في لحظة عصيبة وصعبة بشكل خاص بالنسبة لنـزع السلاح وعدم الانتشار، وفي وقت يزداد قلق المجتمع الدولي إزاء أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus