La réunion avait accueilli des personnalités venues de tous les horizons, et toutes les sphères de la société y étaient représentées, en particulier les organisations non gouvernementales (ONG), très nombreuses. | UN | وذكرت أن الدورة كانت أيضاً اجتماعاً لمجموعة واسعة من القيادات، حيث تم تمثيل جميع مجالات المجتمع، وخاصة المنظمات غير الحكومية التي شاركت بأعداد كبيرة. |
Des informations ont également été communiquées par des organisations non gouvernementales (ONG), en particulier les organisations féminines. | UN | وقدمت المعلومات أيضا المنظمات غير الحكومية، وخاصة المنظمات النسائية. |
Pour terminer, elle voudrait connaître le nombre d'organisations non gouvernementales en Éthiopie, en particulier les organisations travaillant sur des questions intéressant les femmes. | UN | وفي الختام سألت عن عدد المنظمات غير الحكومية في إثيوبيا وخاصة المنظمات غير الحكومية التي تعمل في قضايا المرأة. |
De même, la coopération des organisations non gouvernementales et, en particulier, des organisations internationales, a été précieuse. | UN | وقد كانت مؤازرة المنظمات غير الحكومية وخاصة المنظمات الدولية هامة. |
Notre reconnaissance va également aux autres organisations, notamment les organisations humanitaires qui ont travaillé toutes ces années à nos côtés. | UN | ونشكر أيضا منظمات أخرى، وخاصة المنظمات الإنسانية التي عملت معنا جنبا إلى جنب خلال تلك السنين. |
Le Conseil avait également eu connaissance des recommandations formulées lors d'une réunion parallèle, tenue le 3 juillet 1995, sur le thème " Priorité à l'Afrique : un dialogue politique entre les acteurs du développement " , qui a souligné le rôle des acteurs du développement autres que les États, et en particulier celui des organisations non gouvernementales. | UN | كما أُبلغ المجلس بالتوصيات المقدمة في حدث موازٍ، عقد في ٣ تموز/يوليه ٥٩٩١، بعنوان " أفريقيا ذات اﻷولوية: حوار حول السياسات فيما بين الجهات اﻹنمائية " ، والتي أكدت دور الجهات اﻹنمائية من غير الدول، وخاصة المنظمات غير الحكومية. |
La société civile, particulièrement les organisations non gouvernementales féminines, peut jouer un rôle important consistant à suivre les dépenses consacrées aux questions de population et à veiller à ce que l'État atteigne les objectifs fixés sur le plan financier et en matière d'équité. | UN | وبإمكان المجتمع المدني، وخاصة المنظمات النسائية غير الحكومية، القيام بدور هام في رصد النفقات المتعلقة بالسكان والسعي للتأكد من تحقيق الحكومات الأهداف المالية وأهداف التكافؤ. |
Les rapports devraient exposer la procédure suivie pour consulter la société civile, en particulier les organisations représentatives des personnes handicapées, et les mesures prises pour s'assurer que ce processus a été pleinement accessible. | UN | وينبغي أن تشمل التقارير شرحاً للإجراء المطبق من أجل التشاور مع المجتمع المدني وخاصة المنظمات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة والتدابير المتخذة التي تكفل الوصول الكامل إلى هذا الإجراء. |
— Mobiliser et forger des partenariats solides avec tous les acteurs de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, les organisations communautaires, les associations sportives et le secteur privé; | UN | " - تعبئة وإقامة شراكات قوية مع جميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني وخاصة المنظمات غير الحكومية والمنظمات ذات القاعدة المجتمعية والاتحادات الرياضية والقطاع الخاص. |
— Mobiliser et forger des partenariats solides avec tous les acteurs de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, les organisations communautaires, les associations sportives et le secteur privé; | UN | ـ تعبئة وإقامة شراكات قوية مع جميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني وخاصة المنظمات غير الحكومية والمنظمات ذات القاعدة المجتمعية والاتحادات الرياضية والقطاع الخاص. |
C'est pourquoi l'Union européenne est en train d'intensifier ses efforts pour, en partenariat avec l'ONU et d'autres organisations, en particulier les organisations régionales et notamment l'Union africaine, promouvoir l'appui aux efforts de médiation dès que cela est possible. | UN | ولذلك، يضاعف الاتحاد الأوروبي جهوده للعمل بالشراكة على الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، وخاصة المنظمات الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي، من أجل تعزيز الدعم لجهود الوساطة كلما كان ذلك ممكنا. |
Il est important qu'il continue de consulter les autres institutions tant au sein de l'ONU, comme l'Assemblée générale et le Conseil économique et social, qu'à l'extérieur de celle-ci, en particulier les organisations régionales, et qu'il recherche leur coopération. | UN | وينبغي له أن يستمر في التشاور والسعي إلى التعاون مع المؤسسات الأخرى داخل الأمم المتحدة، مثل الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن المؤسسات خارج الأمم المتحدة، وخاصة المنظمات الإقليمية. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir rédigé son rapport en coopération avec la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales. | UN | 33 - تثنـي اللجنة على الدولة الطرف لإعدادها تقريرها بالتعاون مع المجتمع المدني، وخاصة المنظمات غير الحكومية. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir rédigé son rapport en coopération avec la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales. | UN | 33 - تثنـي اللجنة على الدولة الطرف لإعدادها تقريرها بالتعاون مع المجتمع المدني، وخاصة المنظمات غير الحكومية. |
17. La proposition omet de stipuler le droit de libre accès des étrangers au Sahara occidental et en particulier les organisations non gouvernementales ainsi que les médias. | UN | 17 - ولا ينص الاقتراح على حق الأجانب في دخول الصحراء الغربية، وخاصة المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام. |
Nombre de ses activités de protection et d'assistance sont exécutées en collaboration avec d'autres organisations, en particulier des organisations non gouvernementales. | UN | وتضطلع المفوضية بكثير من أنشطة الحماية والمساعدة بالتعاون مع المنظمات اﻷخرى وخاصة المنظمات غير الحكومية. |
Je voudrais également saluer dans ce contexte l'apport absolument essentiel des représentants de la société civile et, en particulier, des organisations non gouvernementales, dont les contributions constituent un complément critique indispensable à la fois au niveau de la définition, de la mise en œuvre et du suivi des stratégies de consolidation de la paix. | UN | وفي ذلك السياق، أود أيضا أن أرحب بالإسهام الحاسم على الإطلاق للممثلين من المجتمع المدني، وخاصة المنظمات غير الحكومية، الذين ظلت جهودهم أساسية في تحديد استراتيجيات بناء السلام وتنفيذها ومتابعتها. |
En application de la décision 18/COP.3, le secrétariat s'est employé à faciliter et à encourager la participation de la société civile, et en particulier des organisations non gouvernementales, à toutes les étapes du processus de mise en œuvre. | UN | وسعت الأمانة، في ضوء المقرر 18/م أ-3، إلى تيسير وتشجيع إشراك المجتمع المدني بقدر أكبر على جميع مستويات عملية التنفيذ، وخاصة المنظمات غير الحكومية. |
Encourageant la transparence, la concertation et la consultation à l'égard de toutes les parties prenantes, notamment les organisations non gouvernementales, | UN | وإذ تشجع على الشفافية والحوار وتوافق الآراء والتشاور إزاء جميع أصحاب المصلحة، وخاصة المنظمات غير الحكومية، |
Parallèlement, nous demandons à toutes les parties intéressées, notamment les organisations multilatérales, y compris celles qui ont une représentation locale, et les pays donateurs d’apporter un soutien sans réserve à ces préparatifs. | UN | وفي الوقت ذاته، فإننا ندعو جميع اﻷطراف ذات الصلة، وخاصة المنظمات المتعددة اﻷطراف، ومن بينها المنظمات ذات التمثيل الميداني والبلدان المانحة إلى تقديم دعم كامل لهذه اﻷعمال التحضيرية. |
Il s'est ainsi développé un partenariat dynamique entre les différents acteurs concernés, notamment les organisations non gouvernementales, qui jouent un rôle important dans la mise en oeuvre de tous les programmes depuis la conception jusqu'à l'exécution. | UN | وقد أنشئت شراكة دينامية بين مختلف الجهات الفاعلــة المعنية، وخاصة المنظمات غير الحكومية، التي تضطلع بدور هام فــي تنفيذ جميع البرامج من مرحلة الصياغة إلى مرحلة التنفيذ. |
Le Conseil a également été informé des recommandations formulées lors d'une réunion parallèle qui s'est tenue le 3 juillet 1995 sur le thème " Priorité à l'Afrique : un dialogue politique entre les acteurs du développement " et qui a souligné le rôle des acteurs du développement autres que les Etats, et en particulier celui des organisations non gouvernementales. | UN | كما أُبلغ المجلس بالتوصيات المقدمة في حدث موازٍ، عقد في ٣ تموز/يوليه ٥٩٩١، المعنونة " أفريقيا ذات اﻷولوية: حوار حول السياسات فيما بين الجهات اﻹنمائية " ، والتي أكدت دور الجهات اﻹنمائية من غير الدول، وخاصة المنظمات غير الحكومية. |
La société civile, particulièrement les organisations non gouvernementales de femmes, peut jouer un rôle important en veillant à ce que l'État atteigne les objectifs fixés sur le plan financier et en matière d'équité et à ce que les ressources profitent à tous les segments de la population, notamment aux plus pauvres. | UN | ويمكن لمنظمات المجتمع المدني وخاصة المنظمات النسائية أن يقوم بدور مهم في التأكد من قيام الحكومات بتحقيق الأهداف المالية وأهداف المساواة ومن أن الموارد تصل إلى جميع قطاعات السكان، ولا سيما أشدها حاجة. |