"وخاصة بالنسبة للبلدان النامية" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier pour les pays en développement
        
    • notamment pour les pays en développement
        
    • en particulier dans les pays en développement
        
    • surtout pour les pays en développement
        
    • particulièrement dans les pays en développement
        
    Aussi le Pérou appelle-t-il à renforcer la coopération internationale dans ce domaine, en particulier pour les pays en développement. UN وتدعو بيرو لهذا السبب إلى تعزيز التعاون الدولي في ذلك الميدان، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Les temps actuels sont des temps difficiles, en particulier pour les pays en développement. UN ٣٨ - إن هذه المرحلة مرحلة حافلة بالتحديات، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    38. Les temps actuels sont des temps difficiles, en particulier pour les pays en développement. UN 38- إن هذه المرحلة مرحلة حافلة بالتحديات، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Ces retards peuvent causer des difficultés économiques sérieuses, notamment pour les pays en développement. UN وأضافت أن هذا التأخير يمكن أن يتسبب في صعوبات اقتصادية خطيرة، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    < < Les normes environnementales ne devraient pas freiner l'accès aux marchés mais au contraire encourager les échanges commerciaux et l'accès aux marchés, notamment pour les pays en développement et les pays à économie en transition. > > UN " ينبغي ألا تكون المعايير البيئية عقبة تحول دون الوصول إلى الأسواق ويجب أن تُشجع التجارة والوصول إلى الأسواق، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال "
    Les prix de l'énergie et des denrées alimentaires flambent à nouveau et sont un facteur supplémentaire d'instabilité, en particulier dans les pays en développement. UN وأسعار الطاقة والغذاء ترتفع مرة أخرى وتسبب حالات جديدة من عدم الاستقرار، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    38. Les temps actuels sont des temps difficiles, en particulier pour les pays en développement. UN 38- إن هذه المرحلة مرحلة حافلة بالتحديات، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    107. Les débats ont confirmé combien il était important, en particulier pour les pays en développement, de connaître les différentes possibilités d'accès au commerce électronique. UN 107- أكدت المناقشة أهمية إدراك الاحتمالات المختلفة للوصول إلى التجارة الإلكترونية، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Les membres de l'OMC devront également se soumettre à un examen périodique de leurs politiques commerciales, ce qui représente une charge institutionnelle supplémentaire, en particulier pour les pays en développement. UN كما سيقوم أعضاء منظمة التجارة العالمية باستعراضات دورية للسياسة التجارية مما يمثل عبئا مؤسسيا اضافيا، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    La disponibilité de solutions de remplacement reste préoccupante, en particulier pour les pays en développement et les pays où la température ambiante est élevée, où les travaux se poursuivent pour remédier à l'absence de solutions. UN 19 - ولا يزال توافر البدائل يبعث على القلق، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية وتلك البلدان ذات درجات الحرارة المحيطة العالية، حيث يجري العمل من أجل التصدي للافتقار إلى بدائل.
    77. La période statistique de référence doit assurer la stabilité du barème, en particulier pour les pays en développement dont les économies fluctuent considérablement. UN ٧٧ - ومضى يقول إن فترة اﻷساس اﻹحصائية لا بد أن تكفل استقرار الجدول، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية التي تعاني اقتصاداتها من تقلبات حادة.
    Le renforcement des capacités, y compris les services de promotion, pour améliorer le transfert et l'application de technologies écologiquement rationnelles et leur financement, est indispensable, en particulier pour les pays en développement et ceux en transition. UN 24 - ويتسم بناء القدرات، بما في ذلك الخدمات الإرشادية، بهدف نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا وتطبيقها على نحو محسن وتمويلهما بأهمية حيوية، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    40. Depuis le début des années 90, plusieurs institutions financières, ainsi que des organes de l'ONU la CNUCED, ont mis en garde contre les dangers que pouvait engendrer, en particulier pour les pays en développement, leur intégration immédiate et sans transition dans le marché mondial des capitaux. UN ٤٠ - ومنذ أوائل الثمانينات، حذر عدد من المؤسسات الدولية ووكالات اﻷمم المتحدة، بما فيها مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد(، من المخاطر الكامنة في التكامل الفوري، دون المرور بمرحلة انتقالية، في اﻷسواق الرأسمالية العالمية، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    < < Les normes environnementales ne devraient pas freiner l'accès aux marchés mais au contraire encourager les échanges commerciaux et l'accès aux marchés, notamment pour les pays en développement et les pays à économie en transition > > . UN " ينبغي ألا تكون المعايير البيئية عقبة تحول دون الوصول إلى الأسواق ويجب أن تُشجع التجارة والوصول إلى الأسواق، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال "
    La forte détérioration des perspectives économiques mondiales a donné lieu à une réévaluation des risques de crédit, ce qui a occasionné une montée en flèche du coût du crédit, de l'assurance et des garanties pour les opérations commerciales, notamment pour les pays en développement et les pays les moins avancés. UN وأدى التدهور الحاد في توقعات الاقتصاد العالمي إلى إعادة تقييم مخاطر الائتمان، مما يؤدي إلى زيادة حادة في تكلفة الائتمان والتأمين والضمانات للعمليات التجارية، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية والبلدان الأقل نموا.
    < < Les normes environnementales ne devraient pas freiner l'accès aux marchés mais au contraire encourager les échanges commerciaux et l'accès aux marchés, notamment pour les pays en développement et les pays à économie en transition. > > UN " ينبغي ألا تكون المعايير البيئية عقبة تحول دون الوصول إلى الأسواق ويجب أن تُشجع التجارة والوصول إلى الأسواق، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال "
    Étant donné la diversité des mesures d'adaptation prises par les États pour lutter contre l'acidification des océans, il a été souligné qu'il serait utile, notamment pour les pays en développement, d'établir des lignes directrices applicables à tous. UN 54 - ونظرا إلى أنه من المحتمل أن تتخذ الدول تدابير تكيّف متباينة للتعامل مع تحمض المحيطات، تم التشديد على أهمية إنشاء مبادئ توجيهية يطبِّقها الجميع، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Tout en mesurant l'importance des mouvements migratoires, pour les pays tant d'origine que de destination, il convient de souligner leur impact sur la prévention et le traitement du VIH/sida, en particulier dans les pays en développement qui, à l'exemple du Costa Rica, garantissent l'accès universel aux services de santé pour tous les habitants sans exception. UN ونحن نسلم بأهمية تدفق المهاجرين سواء بالنسبة لبلدان المصدر أو بلدان المقصد، ويجدر التأكيد على آثار ذلك على مسائل الرعاية والوقاية من الفيروس/الإيدز، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية مثل كوستاريكا، حيث نضمن الحصول الشامل لجميع المواطنين بدون أي تمييز على الخدمات الصحية.
    De ce fait, à mesure qu'un nombre croissant de pays s'engagent dans les activités spatiales, la coopération bilatérale et multilatérale et le besoin d'échanger l'expérience et la technologie revêtent une plus grande urgence, surtout pour les pays en développement. UN ولهذا فإنه مع تزايد عدد الدول التي تقوم بأنشطة فضائية أصبح التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف والاحتياج إلى تبادل الخبرة والتكنولوجيا المكتسبة أمرين أكثر إلحاحاً وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Dans tous les pays, quel que soit leur niveau de développement mais plus particulièrement dans les pays en développement, le tourisme est devenu l'un des secteurs économiques dont le dynamisme et la croissance sont les plus forts. UN 47 - وقد ظهرت السياحة بوصفها واحدة من القطاعات الصناعية الأكثر دينامية والأسرع نمواً بالنسبة للبلدان على امتداد النطاق الإنمائي، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus