"وخاصة في المناطق الريفية" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier dans les zones rurales
        
    • notamment dans les zones rurales
        
    • en particulier dans les régions rurales
        
    • surtout dans les zones rurales
        
    • notamment en milieu rural
        
    • particulièrement dans les zones rurales
        
    • surtout en milieu rural
        
    • en particulier en milieu rural
        
    • notamment en zone rurale
        
    • particulièrement en milieu rural
        
    • notamment dans les régions rurales
        
    • en particulier en zones rurales
        
    • particulièrement en zone rurale
        
    • en particulier dans les campagnes
        
    • notamment dans les campagnes
        
    Parmi les autres défis, il y a le manque d'accès aux services de santé appropriés, en particulier dans les zones rurales. UN وثمة تحديات أخرى تشمل الافتقار إلى السُبل الكافية للحصول على الخدمات الصحية وخاصة في المناطق الريفية من نيجيريا.
    Par ailleurs, la République de Corée a souligné l'importance fondamentale de la réduction de la pauvreté, en particulier dans les zones rurales. UN كما أكدت جمهورية كوريا الأهمية الرئيسية للحد من الفقر، وخاصة في المناطق الريفية.
    Cette part est beaucoup plus importante dans les pays en développement, et en particulier dans les zones rurales. UN وعلى صعيد البلدان كل على حدة، تزيد مساهمة هذه المصادر بشكل كبير في البلدان النامية، وخاصة في المناطق الريفية.
    Toute augmentation de la productivité agricole contribue sensiblement à la réduction de la pauvreté, notamment dans les zones rurales. UN وتفضي الزيادة في الإنتاجية الزراعية إلى الحد من الفقر بشكل كبير، وخاصة في المناطق الريفية.
    Il a recommandé d'étudier l'impact des catastrophes naturelles sur la féminisation de la pauvreté, en particulier dans les régions rurales et montagneuses. UN وأوصى المنتدى الاجتماعي بدراسة آثار الكوارث الطبيعية على تأنيث الفقر، وخاصة في المناطق الريفية والجبلية.
    La pauvreté y est généralisée, surtout dans les zones rurales où vivent environ 80 % de la population. UN والفقر منتشر هناك، وخاصة في المناطق الريفية حيث يعيش نحو 80 في المائة من السكان.
    En d'autres termes, l'enseignement primaire est obligatoire, mais il est incontestable, en particulier dans les zones rurales moins développées, que des efforts insuffisants ont été déployés pour assurer la scolarisation des filles. UN والمعروف أن التعليم الابتدائي إلزامي، ولكن توجد أدلة وخاصة في المناطق الريفية الأقل تطورا، على أن قدرا غير كاف من الجهود قد بذل في كفالة القيد بالمدارس بالنسبة للبنات.
    En Ukraine, plus de 3 millions de personnes ont subi cette catastrophe et ses conséquences, en particulier dans les zones rurales. UN وعانى أكثر من 3 ملايين شخص في أوكرانيا من الكارثة وآثارها، وخاصة في المناطق الريفية.
    Elles obèrent gravement la reconstruction et le développement, en particulier dans les zones rurales. UN وهي تفرض قيوداً شديدة على عملية إعادة البناء والتنمية، وخاصة في المناطق الريفية.
    Sous-développement des transports et d'autres types d'infrastructure, en particulier dans les zones rurales. UN تخلف النقل وغيره من أنواع البنية التحتية وخاصة في المناطق الريفية.
    Il est toutefois nécessaire d'accroître la fréquence des soins médicaux fournis aux femmes enceintes dès le début de leur grossesse, en particulier dans les zones rurales. UN ومع ذلك، فمن الضرورة بمكان زيادة وتيرة توفير الرعاية الطبية المبكرة للحوامل، وخاصة في المناطق الريفية.
    :: Activités de plaidoyer et de sensibilisation fondées sur des travaux de recherche et des preuves factuelles, en particulier dans les zones rurales; UN :: إجراء البحوث وعمليات الدعوة المستندة إلى القرائن والجهود المبذولة لتعزيز الوعي وخاصة في المناطق الريفية.
    On est en train de mettre en place des systèmes nationaux de communication par satellite afin d'améliorer l'accès aux services, en particulier dans les zones rurales et frontalières. UN ويجري الآن نشر النظم الساتلية المحلية للاتصالات السلكية واللاسلكية من أجل التخفيف من آثار مشكلة الوصول وخاصة في المناطق الريفية والحدودية.
    Malgré des taux satisfaisants de 4 à 5 % par an, la croissance économique n’a pas été suffisamment soutenue pour éliminer ce phénomène, en particulier dans les zones rurales. UN ولم يكن النمو الاقتصادي كافيا للقضاء على الفقر، وخاصة في المناطق الريفية رغم أن معدله كان مرضيا إذ تراوح بين 4 و 5 في المائة سنويا.
    Dans ce processus d'édification de la nation, nous accordons une importance particulière à l'élimination de la pauvreté, notamment dans les zones rurales et éloignées. UN ونحن في عملية بناء الأمة هذه نولي أهمية خاصة للقضاء على الفقر وخاصة في المناطق الريفية والمناطق النائية.
    L’accroissement des possibilités d’emplois productifs, notamment dans les zones rurales des pays en développement, pourrait contribuer à cet objectif. UN ويمكن أن يساهم تحسين فرص العمالة المنتجة، وخاصة في المناطق الريفية من البلدان النامية، في تحقيق هذا الهدف.
    La charge que représentent pour les familles les frais de scolarité dans le secondaire entraîne une augmentation du taux des abandons scolaires chez les filles, en particulier dans les régions rurales. UN وتكاليف التعليم الثانوي التي يتعين على اﻷسر تكبدها تؤدي إلى زيادة معدلات تسرب البنات، وخاصة في المناطق الريفية.
    La pauvreté y est généralisée, surtout dans les zones rurales, où vivent environ 80 % de la population. UN والفقر منتشر هناك، وخاصة في المناطق الريفية حيث يعيش نحو 80 في المائة من السكان.
    28. Le Comité est préoccupé par le taux élevé de mortalité infantile, notamment en milieu rural. UN 28- ويساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع معدل وفيات الرضع، وخاصة في المناطق الريفية.
    Cependant, il est vivement préoccupé par l'augmentation du nombre de mariages forcés et de mariages précoces des filles, parfois avant même que celles-ci aient atteint l'âge de 15 ans, particulièrement dans les zones rurales pauvres. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق البالغ إزاء زيادة انتشار الزواج القسري والمبكر للفتيات، في بعض الأحيان حتى قبل أن يصلن إلى سن 15 سنة، وخاصة في المناطق الريفية الفقيرة.
    Du fait de la crise postélectorale on note une régression dans certaines écoles surtout en milieu rural: UN بسبب الأزمة التي أعقبت الانتخابات، يلاحظ حدوث تراجع لهذا المعدل في بعض المدارس وخاصة في المناطق الريفية
    Cette situation porte un préjudice disproportionné aux groupes défavorisés et marginalisés, en particulier en milieu rural. UN ويترك هذا الوضع أثراً سلبياً غير متناسب على الفئات المحرومة والمهمشة وخاصة في المناطق الريفية.
    L'accent a été mis, en particulier, sur l'éducation des fillettes, sur l'octroi de bourses, de matériel et de mesures d'encouragement des parents, susceptibles de contribuer à cet objectif, sur une campagne soulignant l'importance de la fillette et de son éducation, notamment en zone rurale. UN وانصب التركيز، بوجه خاص، على تعليم الفتيات، وتقديم المنح والمواد، واتخاذ تدابير لتشجيع اﻵباء من شأنها أن تسهم في تحقيق هذا الهدف، وعلى تنظيم حملة تؤكد أهمية الطفلة وتعليمها، وخاصة في المناطق الريفية.
    53. Selon des données communiquées par le Ministère de l'éducation, en 1996 la fréquentation scolaire des filles était plus faible que celle des garçons, particulièrement en milieu rural, où la scolarisation des filles représentait 44,5 % de la scolarisation totale. UN 53- ويتضح من بيانات وزارة التعليم لعام 1996 أن مشاركة الفتيات أقل من مشاركة الفتيان، وخاصة في المناطق الريفية حيث تبلغ نسبة المُسجَّلات منهن 44.5 في المائة من مجموع المسجلين.
    De nombreux défis doivent être surmontés si l'on veut parvenir à l'autonomisation de ces groupes, notamment dans les régions rurales et isolées. UN وتتعرض المساعدة المقدمة لتمكين تلك الفئات إلى تحديات وخاصة في المناطق الريفية والنائية.
    L'importante charge de travail qui pèse sur elles constitue l'obstacle majeur à leur participation aux activités de loisirs, en particulier en zones rurales. UN والحاجز الرئيسي لمشاركة المرأة في الأنشطة الترويحية هو الحجم الثقيل لعملها، وخاصة في المناطق الريفية.
    La participation des jeunes a permis de s'attaquer aux causes du sous-développement et a eu pour résultat un plus grand nombre de services sociaux de base, particulièrement en zone rurale. UN وكانت مشاركتهم أساسية في التصدي لأسباب التخلف وأدت إلى زيادة الخدمات الاجتماعية الأساسية، وخاصة في المناطق الريفية.
    d) Renforcer la participation des femmes, et en particulier des femmes marginalisées, dans les coopératives de production et de commercialisation en apportant un soutien commercial et financier, en particulier dans les campagnes et les zones isolées; UN )د( تعزيز مشاركة النساء، بمن فيهن النساء المهمشات، في التعاونيات اﻹنتاجية والتسويقية عن طريق توفير الدعم التسويقي والمالي، وخاصة في المناطق الريفية والمناطق النائية؛
    Les difficultés économiques du pays ont un effet direct sur la situation sociale des femmes, notamment dans les campagnes. UN ويترتب على الصعوبات الاقتصادية في قيرغيزستان أثر مباشر على الحالة الاجتماعية للمرأة، وخاصة في المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus