Il se dit très préoccupé par la situation critique des réfugiés palestiniens, y compris ceux qui vivent dans les camps des territoires palestiniens occupés et en particulier dans la bande de Gaza. | UN | وأعرب عن قلقه البالغ إزاء الوضع الحرج للاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك أولئك الذين يعيشون في المخيمات في الأرض الفلسطينية المحتلة وخاصة في قطاع غزة. |
Israël limite aussi sévèrement la liberté de circulation des Palestiniens, le mouvement des marchandises et la fourniture d'une aide humanitaire, en particulier dans la bande de Gaza. | UN | وتفرض إسرائيل أيضاً قيوداً مشددة على حرية حركة الفلسطينيين، وعبور السلع، وتوفير المساعدات الإنسانية، وخاصة في قطاع غزة. |
et du Groupe des 77 et de la Chine demandant qu'il soit mis fin à l'agression militaire israélienne contre le peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza | UN | بيان حركة بلدان عدم الانحياز ومجموعة الـ 77 والصين الذي يدعو إلى وقف العدوان العسكري الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني، وخاصة في قطاع غزة |
Ils ont aussi condamné le châtiment collectif infligé par Israël au peuple palestinien à travers différentes mesures illégales, notamment dans la bande de Gaza. | UN | وأدانوا أيضاً استمرار إسرائيل في فرض العقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني من خلال مختلف التدابير غير القانونية، وخاصة في قطاع غزة. |
Les politiques inhumaines qu'Israël poursuit contre le peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza, n'ont aucune justification juridique, politique, morale ou humaine. | UN | وليس هناك أي مبرر قانوني أو سياسي أو أخلاقي أو إنساني للسياسات اللاإنسانية التي تنفذها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني، وخاصة في قطاع غزة. |
Israël continue de restreindre sévèrement la circulation des Palestiniens, continue d'imposer un réseau humiliant et discriminatoire de centaines de points de contrôle, en particulier dans la bande de Gaza. | UN | وما فتئت إسرائيل تقيد بشدة حرية الحركة للفلسطينيين وفرض شبكة تتألف من مئات نقاط التفتيش المهينة والتمييزية، وخاصة في قطاع غزة. |
La poursuite de la campagne militaire israélienne ne cesse d'accroître le nombre de victimes et l'ampleur des destructions qu'endure le peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza assiégée. | UN | ومع استمرار حملتها العسكرية، يستمر تزايد الإصابات والتدمير اللذين يعاني منهما الشعب الفلسطيني، وخاصة في قطاع غزة المحاصر. |
Il y a aussi la pénurie de fournitures médicales essentielles telles qu'oxygène, médicaments et antibiotiques, en général, mais aussi ceux nécessaires aux affections cardiaques et rénales et aux hypertensions, eau stérilisée et vaccins, en particulier dans la bande de Gaza. | UN | وباﻹضافة الى هذه الحالة المتصلة بالموظفين الطبيين، ذكرت التقارير أن ثمة حالات نقص خطيرة في اﻹمدادات الطبية الحيوية مثل اﻷوكسجين واﻷدوية كالمضادات الحيوية، الى جانب اﻷدوية الخاصة بأمراض القلب والكلية وارتفاع ضغط الدم، والمياه المعقمة، واللقاحات، وخاصة في قطاع غزة. |
Face à des situations d'urgence, en particulier dans la bande de Gaza et en Cisjordanie, il doit fonctionner à la limite de ses moyens opérationnels et financiers, ce qui risque de compromettre la qualité et la durabilité de ses prestations et l'oblige à lancer des appels d'urgence, lesquels peuvent nuire au succès des opérations de collecte de fonds destinées au financement du budget ordinaire. | UN | وتفرض حالات الطوارئ، وخاصة في قطاع غزة والضفة الغربية، أعباء تشغيلية ومالية ثقيلة على الوكالة، مما يهدد استمرارية خدمات الوكالة ونوعيتها، ويستوجب إطلاق نداءات عاجلة تنافس عملية جمع الأموال للميزانية العادية. |
Les situations d'urgence, en particulier dans la bande de Gaza et en Cisjordanie et, depuis peu, en République arabe syrienne, mettent à rude épreuve ses moyens opérationnels et financiers, ce qui menace de compromettre la qualité et la durabilité de ses prestations et le contraint à lancer des appels d'urgence, lesquels entrent en concurrence avec les opérations de collecte de fonds destinées au financement du budget ordinaire. | UN | وتفرض حالات الطوارئ، وخاصة في قطاع غزة والضفة الغربية وفي الجمهورية العربية السورية أيضا في الآونة الأخيرة، أعباء تشغيلية ومالية ثقيلة على الوكالة، مما يهدد استمرارية خدمات الأونروا ونوعيتها ويستوجب إطلاق نداءات عاجلة تزاحم عمليات حشد التمويل لصالح الميزانية العادية. |
Face à des situations d'urgence, en particulier dans la bande de Gaza et en Cisjordanie, il doit fonctionner à la limite de ses moyens opérationnels et financiers, ce qui risque de compromettre la qualité et la durabilité de ses prestations et l'oblige à lancer des appels d'urgence, lesquels peuvent nuire au succès des opérations de collecte de fonds destinées au financement du budget ordinaire. | UN | وتفرض الحالات الطارئة، وخاصة في قطاع غزة والضفة الغربية، أعباء تشغيلية ومالية ثقيلة على الوكالة، مما يهدد استمرارية خدمات الوكالة ونوعيتها، ويستوجب إطلاق نداءات طوارئ تنافس عملية جمع الأموال للميزانية العادية. |
Face à des situations d'urgence, en particulier dans la bande de Gaza et en Cisjordanie, l'UNRWA doit fonctionner à la limite de ses moyens opérationnels et financiers, ce qui risque de compromettre la qualité et la viabilité de ses prestations et l'oblige à lancer des appels de fonds spéciaux, lesquels peuvent nuire au succès des opérations de collecte de fonds pour le financement du budget ordinaire. | UN | وتفرض حالات الطوارئ، وخاصة في قطاع غزة والضفة الغربية، أعباء تشغيلية ومالية ضخمة على الوكالة مما يهدد استمرارية خدماتها وجودتها ويحتم إصدار نداءات طارئة، قد تنافس عملية جمع الأموال من أجل الميزانية العادية. |
333. Le 11 décembre 1994, l'Inspecteur général de la police, Assaf Hefetz, a attiré l'attention du Cabinet réuni en séance hebdomadaire sur l'escalade de la violence et de la criminalité dans les territoires due, selon lui, à l'aggravation des difficultés économiques de la population palestinienne, en particulier dans la bande de Gaza (Ha'aretz, 12 décembre 1994). | UN | ٣٣٣ - وفي ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، قام مفتش الشرطة العام عساف هيفيتز بإبلاغ مجلس الوزراء في اجتماعه الاسبوعي عن حدوث تصاعد في العنف والجريمة في اﻷراضي وعزا هذا التصاعد الى زيادة المصاعب الاقتصادية التي يواجهها السكان الفلسطينيون، وخاصة في قطاع غزة. )هآرتس، ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤( |
En outre, les États-Unis appuient sans réserve le traitement inhumain des Palestiniens par Israël, notamment dans la bande de Gaza. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن الولايات المتحدة تؤيد، دون مواربة، المعاملة غير الإنسانية التي تعاملها إسرائيل للفلسطينيين وخاصة في قطاع غزة. |
Les ministres se sont félicités des résolutions adoptées récemment lors des sessions ordinaires et extraordinaires du Conseil des droits de l'homme et à la reprise de la Dixième Session d'urgence de l'Assemblée générale sur la situation dans le Territoire palestinien occupé, notamment dans la bande de Gaza. | UN | 496-14 ورحب الوزراء أيضاً بالقرارات المعتمدة مؤخراً في الدورات العادية والاستثنائية لمجلس حقوق الإنسان والدورة الطارئة المستأنفة الخاصة العاشرة للجمعية العامة بشأن الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة وخاصة في قطاع غزة. |
Alors que s'engagent des négociations bilatérales directes dans le cadre du processus de paix fragile préamorcé entre les parties palestinienne et israélienne, la puissance occupante, au lieu d'assurer le calme et de prendre des mesures de confiance, a intensifié sa campagne militaire, semant davantage la mort, la désolation et la terreur dans les rangs de la population civile, notamment dans la bande de Gaza. | UN | وبدلا من أن تعمل الدولة القائمة بالاحتلال على تهدئة الأمور واتخاذ التدابير الكفيلة ببناء الثقة، فقد عمدت، حتى ونحن نجري مفاوضات ثنائية مباشرة ضمن عملية السلام الهشة التي استؤنفت بين الفلسطينيين والجانب الإسرائيلي، إلى تكثيف حملتها العسكرية، مشيعة بذلك مزيدا من أعمال القتل والدمار والإرهاب بين السكان المدنيين، وخاصة في قطاع غزة. |