Nous souscrivons pleinement à l'évaluation du Secrétaire général, à savoir que l'année dernière a été extrêmement éprouvante, en particulier dans le domaine de la paix et de la sécurité. | UN | ونحن نوافق تماما على تقييم الأمين العام بأن العام المنصرم كان عاما بالغ الصعوبة وخاصة في ميدان السلم والأمن. |
D'une part, nous voyons des évolutions positives en matière de désarmement concret, en particulier dans le domaine des armes stratégiques. | UN | فقد شهدنا، من ناحية، تطورات إيجابية في نزع السلاح الملموس، وخاصة في ميدان الأسلحة الاستراتيجية. |
La technologie continue elle aussi à évoluer rapidement, en particulier dans le domaine des missiles balistiques. | UN | وتستمر التكنولوجيا في تطورها السريع وخاصة في ميدان القذائف التسيارية. |
Récemment, un certain nombre d'initiatives ont été lancées, notamment dans le domaine de la santé, mais elles n'ont pas permis de mobiliser des ressources très importantes. | UN | وبدأ مؤخرا عدد من المبادرات المبتكرة، وخاصة في ميدان الصحة، ولكنها لم تسفر عن جمع أموال كبيرة. |
Les femmes handicapées sont exposées à diverses discriminations, notamment dans le domaine de la santé. | UN | 515 - تتعرض المعوقات لأنواع مختلفة من التمييز، وخاصة في ميدان الصحة. |
Cet accord permettra en outre de resserrer les liens de coopération qui unissent de longue date les deux organismes, notamment en matière de préparation aux situations d'urgence et d'aide aux femmes et aux enfants qui ont des besoins spécifiques. | UN | وهذا الاتفاق سيعزز من التعاون الطويل اﻷجل القائم بين الوكالتين، وخاصة في ميدان التأهب للطوارئ، وأيضا في ميدان الاستجابة للاحتياجات الخاصة لﻷطفال والنساء. |
Ce sont trois facteurs d'une importance inestimable, particulièrement dans le domaine de la prévention. | UN | وهذه العوامل الثلاثة إنما هي عوامل لا تقدر بثمن، وخاصة في ميدان الوقاية. |
En 2005, la Commission a été dissoute mais ses travaux ont été repris par la Cour suprême, en particulier dans le domaine de la formation judiciaire. | UN | وفي عام 2005 تم حل اللجنة لكن خلفتها المحكمة العليا، وخاصة في ميدان التدريب القضائي. |
L'ONU doit rechercher des solutions aux problèmes qui soient mutuellement satisfaisantes, en particulier dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تركز الأمم المتحدة اهتمامها على التوصل إلى حل مشترك للمشاكل، وخاصة في ميدان حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement italien estime que ces stratégies devraient comporter aussi des mesures relevant du droit pénal, en particulier dans le domaine des sanctions. | UN | وترى الحكومة الايطالية أن هذه الاستراتيجيات ينبغي أن تنطوي كذلك على تدابير تتعلق بالقانون الجنائي، وخاصة في ميدان الجزاءات. |
105. Aucune amélioration n'a été constatée en matière de droits de la femme ni de suppression de la discrimination culturelle, en particulier dans le domaine de l'éducation. | UN | 105- لم يسجل أي تحسن في مجال حقوق المرأة ولا في مجال القضاء على التمييز الثقافي وخاصة في ميدان التعليم. |
Il en faut bien d'autres, en particulier dans le domaine de la prévention des différends et pour la tâche ardue et complexe qu'est la consolidation de la paix. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى أدوات أخرى كثيرة، وخاصة في ميدان منع نشوب المنازعات وفي مهمة بناء السلام التي هي مهمة شاقة معقدة. |
D'ailleurs, le Gouvernement soudanais a pour politique d'encourager la société civile à constituer des ONG, en particulier dans le domaine de la protection et de la défense des droits de l'homme. | UN | وإن سياسة حكومة السودان تتمثل في تشجيع المجتمع المدني على تنظيم نفسه في منظمات غير حكومية، وخاصة في ميدان حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها. |
Pleinement consciente du fait que le Gouvernement sud-africain doit jeter des bases appropriées, en particulier dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines, pendant la période de transition et la période post-apartheid, Page | UN | وإذ تدرك كل الادراك ضرورة قيام حكومة جنوب أفريقيا بوضع أسس سليمة، وخاصة في ميدان تنمية الموارد البشرية، أثناء فترة الانتقال وفي فترة ما بعد الفصل العنصري، |
Parmi les autres modalités pratiques d'action, Mme Merkel a cité le renforcement de la coopération entre toutes les Parties, en particulier dans le domaine des techniques de protection du climat, la phase pilote des activités exécutées conjointement et une participation accrue du secteur privé. | UN | وتشمل النهج العملية اﻷخرى زيادة التعاون بين جميع اﻷطراف، وخاصة في ميدان تكنولوجيات حماية المناخ، والمرحلة التجريبية لﻷنشطة المنفذﱠة تنفيذا مشتركاً، ومشاركة القطاع الخاص مشاركة أقوى. |
Bien que des progrès restent à faire, il s'agit là d'améliorations sensibles, notamment dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وعلى الرغم من وجوب إحراز مزيد من التقدم، فإن المنجزات التي تحققت تُعد بمثابة تحسينات ملموسة، وخاصة في ميدان حقوق الإنسان. |
Toutefois, il faut que le rythme croissant des contacts soit orienté vers des objectifs qui permettent d'aboutir à des résultats concrets, notamment dans le domaine du développement. | UN | ومع ذلك، لا بد أن توجﱠه خطى الاتصالات المتزايدة نحو اﻷهداف التي تتيح تحقيق نتائج ملموسة، وخاصة في ميدان التنمية. |
Des informations supplémentaires ont été demandées sur la coopération entre le PNUD et l'Organisation de l'unité africaine, notamment dans le domaine de la prévention des conflits. | UN | وكان ثمة التماس كذلك لمزيد من المعلومات بشأن التعاون بين البرنامج اﻹنمائي ومنظمة الوحدة الافريقية، وخاصة في ميدان منع النزاع. |
Ces efforts sont soutenus par des mesures législatives, notamment dans le domaine de la santé publique, pour la protection et la promotion du droit des femmes et des filles à leur intégrité physique et pour que des services de santé de meilleure qualité soient plus accessibles. | UN | وهذه الجهود تدعمها تدابير تشريعية، وخاصة في ميدان الصحة العامة، من أجل حماية وتعزيز حق المرأة والبنت في سلامتهما البدنية وتوفير خدمات صحية أجود. |
Le Parlement a adopté plus d’une dizaine de lois en matière sociale, notamment dans le domaine de l’emploi, de la protection sociale des handicapés, et des allocations sociales. | UN | واعتمد البرلمان أكثر من عشرة قوانين في المجال الاجتماعي، وخاصة في ميدان العمل، والرعاية الاجتماعية للمعوقين، واﻹعانات الاجتماعية. |
Le Groupe demeure résolu à renforcer les mesures préventives, notamment en matière de fraude. | UN | 85 - وما برح الفريق ملتزماً إزاء تدعيم التدابير الوقائية وخاصة في ميدان الغش. |
Cette fusion sert à mettre en oeuvre des objectifs communs, particulièrement dans le domaine de la promotion des femmes et la réduction des désavantages des femmes dans les établissements d'enseignement supérieur. | UN | وهذه الوحدة الاندماجية تعمل على تنفيذ الأهداف المشتركة، وخاصة في ميدان النهوض بالمرأة وخفض المساوئ الخاصة بالمرأة في مؤسسات التعليم العالي. |
Des mesures efficaces pour lutter contre l'incitation à la haine devraient être prises, en particulier dans les domaines de l'éducation et des médias. | UN | وينبغي الاضطلاع بتدابير فعالة لمكافحة الحض على الكراهية وخاصة في ميدان التعليم ووسائط اﻹعلام. |