"وخصائصها" - Traduction Arabe en Français

    • et caractéristiques
        
    • et les caractéristiques
        
    • et leurs caractéristiques
        
    • des caractéristiques
        
    • et de leurs caractéristiques
        
    • caractéristiques de
        
    • et aux caractéristiques
        
    • caractéristiques et
        
    • et particularités
        
    • et ses caractéristiques
        
    • et à leurs caractéristiques
        
    • leurs propriétés
        
    • caractéristiques des
        
    • de ses caractéristiques
        
    Il a souligné que l'objet du Mécanisme était d'aider les États parties à appliquer la Convention et que les principes fondamentaux et caractéristiques du Mécanisme devaient rester inchangés. UN وأكَّد أنَّ الغرض من آلية الاستعراض هو مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية وأنَّ المبادئ الأساسية للآلية وخصائصها ينبغي أن تظل على حالها دون تغيير.
    L'orateur assure le Représentant du Nigéria qu'il est bien conscient des exigences et caractéristiques particulières de son mandat. UN وأكد لممثل نيجيريا أنه على بينة من متطلبات ولايته وخصائصها المحددة.
    La nature et les caractéristiques de ces créneaux méritent que l’on s’y attarde un peu. UN وتستحق طبيعة تلك الفرص وخصائصها أن نتناولها بالبحث في ايجاز.
    Comme suite à cette étude préliminaire, le secrétariat a passé en revue les données sur les secteurs réservés et y a délimité des divisions et des subdivisions selon leur situation géographique et leurs caractéristiques. UN وبعد التقييم اﻷولي، استعرضت اﻷمانة البيانات الحالية المتعلقة بالمناطق المحجوزة، وقسمت المناطق إلى قطاعات وفئات مختلفة حسب اختلاف مواقعها وخصائصها الجغرافية.
    Le degré d'exposition à ces risques dépend de la nature, de la qualité et des caractéristiques propres du placement considéré. UN وتتوقف درجة التعرض لهذه المخاطر على طبيعة الاستثمارات كل على حدة، وعلى نوعيتها، وخصائصها.
    Quand la communauté internationale commencera à débattre des technologies robotisées, elle devra, pour le moins, tenter de parvenir à une compréhension commune des systèmes et de leurs caractéristiques. UN وسيتعين على المجتمع الدولي، مع شروعه في مناقشة تكنولوجيات الأجهزة الآلية، أن يسعى إلى إيجاد فهم مشترك للنظم وخصائصها.
    VIII/[ ] : Classification et caractéristiques de danger des déchets UN المقرر 8 [ ]: تصنيف النفايات وخصائصها الخطرة
    B. Définition et caractéristiques des connaissances traditionnelles 11 — 13 7 UN باء- تعريف المعارف التقليدية وخصائصها 11-13 6
    19. Proposer au Congrès de la République d'élaborer un article de la Constitution politique qui définirait, dans les termes suivants, les fonctions et caractéristiques principales de la police civile nationale : UN ١٩ - التقدم إلى برلمان الجمهورية باقتراح إدراج مادة في الدستور تحدد مهام الشرطة وخصائصها الرئيسية بالصيغة التالية:
    Au cours de l'atelier on s'est attaché surtout à faire comprendre aux participants en quoi consistait le processus d'établissement des PANA et à leur en expliquer les objectifs et les caractéristiques. UN وركزت حلقة العمل على توعية المشتركين بأهداف عملية برامج العمل الوطنية للتكيف وخصائصها ومضمونها وتطورها.
    L'évolution du secteur de la distribution est déterminée par des facteurs sociaux et démographiques qui influent sur la nature et les caractéristiques des marchés. UN وتقود تطورَ قطاع التوزيع العواملُ الاجتماعية والسكانية التي تؤثر على طبيعة الأسواق وخصائصها.
    Aux fins de l'évaluation, les secteurs réservés ont été répartis en divisions et subdivisions selon leur situation géographique et leurs caractéristiques. UN 43 - ولأغراض تقييم الموارد، قسمت المناطق المحجوزة إلى قطاعات وقطع مختلفة حسب مواقعها وخصائصها الجغرافية المختلفة.
    57. Durant la session, plusieurs solutions ont été envisagées pour assurer une meilleure protection des droits des minorités, sauvegarder et développer leur identité et leurs caractéristiques. UN 56- نوقش خلال الدورة عدد من الحلول لزيادة حماية حقوق الأقليات والحفاظ على هويتها وخصائصها وتنميتها.
    Les efforts sont axés sur la surveillance, la localisation et la prévision exacte du comportement et des caractéristiques des phénomènes météorologiques afin d'alerter le public et assurer sa sécurité. UN وتوجه الجهود لرصد الظواهر الجوية والتنبؤ بصورة دقيقة بمكان حدوثها وبسلوكها وخصائصها لأغراض الإنذار والسلامة العامة.
    i) La fréquence, le champ et les autres caractéristiques des auto-évaluations sont déterminés en fonction de la nature et des caractéristiques des activités programmées et des autres facteurs pertinents; UN ' ١ ' يتحدد توقيت الدراســة المتعلقة بالتقييــــم الذاتــي ونطاقهــا وخصائصها اﻷخرى وفقا لطبيعة اﻷنشطة المبرمجــة وخصائصها والعوامل اﻷخرى ذات الصلة ؛
    Les actes de l’état civil sont la consignation obligatoire, permanente, continue et universelle des événements d’état civil et de leurs caractéristiques. UN والتسجيل المدني هو التسجيل الإلزامي والدائم والمتواصل والشامل لوقوع الأحداث الحيوية وخصائصها.
    D'autres ont insisté sur le fait qu'il convenait de se conformer aux principes directeurs et aux caractéristiques du Mécanisme d'examen tout au long du processus d'examen. UN وشدَّد متكلمون آخرون على أنه ينبغي الالتزام بالمبادئ التوجيهية لآلية الاستعراض وخصائصها خلال عملية الاستعراض.
    Lesdites personnes physiques et morales sont tenues de consigner dans un registre spécial la qualité, les caractéristiques et le pourcentage d'utilisation de ces matériaux. UN ويحتفظ هؤلاء الأشخاص بسجلات تحدد نوعية هذه المواد وخصائصها ومعدل استخدامها.
    Sur ce point, ma délégation voudrait ajouter que nous devons tenir compte des réalités et particularités de chaque région. UN وهنا يود وفدي أن يضيف أننا يجب أن نضع في حسابنا معطيات الواقع لكل منطقة وخصائصها.
    Gestion des forêts privées par le biais de la certification forestière dans la région de Hokkaido, et ses caractéristiques, par la société Sumitomo Forestry UN إدارة الغابات الخاصة عن طريق إصدار الشهادات الحرجية في منطقة هوكايدو بواسطة شركة سوميتومو للحراجة، وخصائصها
    Il est indispensable d'identifier et de cibler les groupes vulnérables grâce à des programmes adaptés à leurs besoins et à leurs caractéristiques propres. UN ومن اﻷساسي التعرف على الفئات المعرضة للخطر وتوجيه برامج إليها تكون قد أعدت بصورة تجعلها تناسب احتياجاتها وخصائصها المحددة.
    Les matériaux composites sont obtenus par l’intégration d’un matériau de renfort structural dans une deuxième substance ou matrice. Leur comportement et leurs propriétés sont déterminés par la forme et la disposition structurale de leurs composants, par leur composition et par l’interaction entre composants. UN ويتم إنتاج المواد المركبة بإدماج مادة مقوية للبنية في مادة ثانية أو أي نسيج آخر، ويحدد سلوك المواد المركبة وخصائصها ببنية المكونات وترتيبها البنيوي وتركيبها وأي تفاعلات بين المكونات.
    Compte tenu de sa position géographique, de son histoire, de ses caractéristiques socio-culturelles, ainsi que de son orientation politique et économique, la République de Croatie fait partie à la fois de l'Europe centrale et de la Méditerranée. UN وجمهورية كرواتيا، بموقعها الجغرافي وتاريخها وخصائصها الاجتماعية الثقافية وتوجهها السياسي والاقتصادي، جزء من أوروبا الوسطى ومن منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus