"وخصوصا في مجال" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier dans le domaine
        
    • en particulier pour ce qui
        
    • agissant en particulier de la
        
    • en particulier dans le secteur
        
    • en particulier dans les domaines
        
    • en particulier en matière
        
    Il a en outre été convenu que les programmes devaient être conçus pour répondre aux besoins des industriels, en particulier dans le domaine de la formation. UN كما تم الاتفاق على ضرورة تصميم البرامج بحسب احتياجات القائمين بتنظيم المشاريع الصناعية، وخصوصا في مجال التدريب.
    La Banque mondiale, directement ou par le canal du Fonds pour l'environnement mondial (FEM), soutient également certains projets, en particulier dans le domaine de l'efficacité de l'utilisation de l'énergie. UN كما يساند البنك الدولي مباشرة ومن خلال مرفق البيئة العالمي عددا من مشاريع اللجنة وخصوصا في مجال كفاءة استخدام الطاقة.
    Troisièmement, trop insister sur la notion de dommage porterait atteinte au concept utile de dommage moral, en particulier dans le domaine des droits de l'homme. UN ثالثا، ﻷن من شأن زيادة التأكيد على مفهوم الضرر أن يمس المفهوم المفيد للضرر المعنوي، وخصوصا في مجال حقوق اﻹنسان.
    Le PNUCID a continué d'appuyer les programmes d'activités de substitution, en particulier pour ce qui est de la mise en place de systèmes nationaux de surveillance de la culture illicite du pavot à opium. UN وقد واصل اليوندسيب دعم برامج التنمية البديلة، وخصوصا في مجال اقامة نظم وطنية لرصد زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة.
    Une délégation a noté les progrès faits par l'Organisation en matière de programmation commune, s'agissant en particulier de la formation du personnel et de la diffusion de directives. UN وأشار أحد الوفود إلى ما أحرزته المنظمة من تقدم في البرمجة المشتركة، وخصوصا في مجال تدريب الموظفين ونشر المبادئ التوجيهية.
    La République de Corée est à l'origine du programme de partenariat contre le changement climatique en Asie de l'Est, qui met l'accent sur le renforcement des capacités par le biais de la création d'emplois, en particulier dans le secteur de l'industrie verte et du transfert de technologies. UN كما استهل برنامج شراكة تغيُّر المناخ في شرق آسيا، الذي يركز على بناء القدرات عن طريق إيجاد فرص العمل، وخصوصا في مجال الصناعة الخضراء، وعلى عمليات نقل التكنولوجيا.
    L'Organisation poursuivra ses efforts en vue d'accroître le volume des ressources financières disponibles, en particulier dans les domaines faisant intervenir les compétences de base. UN ولسوف تواصل المنظمة بذل جهودها الرامية إلى رفع مستوى الموارد المالية المتاحة، وخصوصا في مجال الكفاءات الرئيسية لديها.
    L'octroi d'une assistance technique aux pays en développement était urgent, en particulier en matière de renforcement des capacités et d'élaboration de textes de loi, ainsi que d'apport de ressources et d'experts compétents. UN ولدى البلدان النامية حاجة ماسَّة إلى المساعدة التقنية، وخصوصا في مجال بناء القدرات وصياغة التشريعات، فضلا عن حاجتها إلى الموارد المادية والخبراء المدربين.
    Deux délégations se sont déclarées préoccupées par le manque d'intégration des activités dans le programme proposé, en particulier dans le domaine " information, éducation et communication " . UN وأعرب وفدان عن قلقهما إزاء عدم تكامل اﻷنشطة المشمولة بالبرنامج المقترح، وخصوصا في مجال اﻹعلام والتثقيف والاتصال.
    Deux délégations se sont déclarées préoccupées par le manque d'intégration des activités dans le programme proposé, en particulier dans le domaine " information, éducation et communication " . UN وأعرب وفدان عن قلقهما إزاء عدم تكامل اﻷنشطة المشمولة بالبرنامج المقترح، وخصوصا في مجال اﻹعلام والتثقيف والاتصال.
    Il doit cependant redoubler d'efforts, en particulier dans le domaine de la formation. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود، وخصوصا في مجال التدريب. التوصيات
    On a exprimé l’opinion que les révisions proposées auraient dû faire apparaître plus clairement les aspects sociaux du développement en Afrique parmi les objectifs du programme, en particulier dans le domaine de l’éducation de base. UN ٢٣ - وأعرب عن رأي يقول بأنه كان يتعين للتنقيحات أن تعكس بصورة أوضح الجوانب الاجتماعية للتنمية في أفريقيا باعتبارها أحد أهداف البرنامج، وخصوصا في مجال التعليم اﻷساسي.
    Examiner les aspects réglementaires et institutionnels de l'utilisation des données géospatiales pour le développement durable, en particulier dans le domaine de la réduction des risques de catastrophes et de la gestion des catastrophes. UN كما ستتناول حلقة العمل الجوانب التنظيمية والمؤسسية لاستخدام البيانات الجغرافية المستقاة من الفضاء لأغراض التنمية المستدامة، وخصوصا في مجال الحدّ من مخاطر الكوارث وإدارة الكوارث.
    Saluant l'action importante menée par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans la lutte contre le trafic de drogues, la criminalité organisée et la corruption, et, en particulier, dans le domaine du renforcement des capacités des États Membres et de l'assistance qui leur est apportée, UN وإذ تسلِّم بأهمية العمل الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة والفساد، وخصوصا في مجال بناء قدرات الدول الأعضاء وتقديم المساعدة إليها،
    - Nombreuses autres manifestations internationales du type rencontres universitaires, en particulier dans le domaine du désarmement. UN - العديد من المناسبات الدولية الأخرى التي يغلب عليها الطابع الأكاديمي، وخصوصا في مجال نزع السلاح.
    Son pays a pris note de l'évolution positive qui a pris place avec les organismes des Nations Unies, en particulier dans le domaine humanitaire. UN وقد أحاط بلده علما بالتطورات الإيجابية في مجال التعاون مع وكالات الأمم المتحدة، وخصوصا في مجال تقديم المساعدة الإنسانية.
    Constatant les progrès qui sont en train d'être faits en Iraq, en particulier pour ce qui est d'instaurer la sécurité et la stabilité et d'étoffer les effectifs des forces armées et des autres forces de sécurité iraquiennes, et constatant également les progrès accomplis par l'Iraq dans les domaines politique et économique, UN وإذ يلاحظ التقدم الذي يشهده العراق حاليا، وخصوصا في مجال تحقيق الأمن والاستقرار، وفي تعزيز القوات المسلحة وقوات الأمن العراقية الأخرى، وإذ يلاحظ كذلك التقدم الذي أحرزه العراق في الميدانين السياسي والاقتصادي،
    Constatant les progrès qui sont en train d'être faits en Iraq, en particulier pour ce qui est d'instaurer la sécurité et la stabilité et d'étoffer les effectifs des forces armées et des autres forces de sécurité iraquiennes, et constatant également les progrès accomplis par l'Iraq dans les domaines politique et économique, UN وإذ يلاحظ التقدم الذي يشهده العراق حاليا، وخصوصا في مجال تحقيق الأمن والاستقرار، وفي تعزيز القوات المسلحة وقوات الأمن العراقية الأخرى، وإذ يلاحظ كذلك التقدم الذي أحرزه العراق في الميدانين السياسي والاقتصادي،
    Une délégation a noté les progrès faits par l'Organisation en matière de programmation commune, s'agissant en particulier de la formation du personnel et de la diffusion de directives. UN وأشار أحد الوفود إلى ما أحرزته المنظمة من تقدم في البرمجة المشتركة، وخصوصا في مجال تدريب الموظفين ونشر المبادئ التوجيهية.
    Des délégations se sont déclarées satisfaites des bons résultats financiers que la Division du secteur privé continuait d'enregistrer, s'agissant en particulier de la collecte de fonds, du plan pour 2005 et des objectifs impressionnants en matière de contributions. UN 50 - وأعرب أعضاء الوفود عن تقديرهم لاستمرار قوة الأداء المالي لشعبة القطاع الخاص، وخصوصا في مجال جمع التبرعات، لخطة عام 2005 ولما حققته التبرعات من أهداف مثيرة للإعجاب.
    17. Encourage les États Membres à verser des contributions volontaires pour renforcer et appuyer davantage encore l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et son Programme mondial de lutte contre la traite des êtres humains, en particulier dans le secteur des activités d'assistance technique ; UN 17 - يشجع الدول الأعضاء على تقديم تبرعات للمضي في تعزيز ودعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامجه العالمي لمكافحة الاتجار بالبشر، وخصوصا في مجال أنشطة المساعدة التقنية؛
    Le Centre européen de droit spatial, qui compte parmi ses membres de nombreux spécialistes du Comité du droit spatial de l'ADI, a mené d'importantes activités en 2011, en particulier dans les domaines de l'enseignement et de la simulation de procès. UN ويضم المركز الأوروبي لقانون الفضاء في عضويته العديد من الأخصائيين من لجنة قانون الفضاء التابعة للرابطة، وقد كانت أنشطة المركز لعام 2011 عظيمة الأهمية، وخصوصا في مجال التدريس والمحاكم الصورية.
    L'UNICRI avait développé son expertise dans le domaine de l'échange d'informations et de données, en particulier en matière de lutte contre la traite des êtres humains. UN ولاحظ المراقب في هذا الصدد أن المعهد اكتسب خبرة فنية في ميدان تبادل المعلومات والبيانات، وخصوصا في مجال مكافحة الاتجار بالبشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus