"وخصوصياتها" - Traduction Arabe en Français

    • particularités de
        
    • et spécificités
        
    • particularités et
        
    • particularités propres à chaque
        
    • et particularités
        
    • et des particularités
        
    • spécificités de
        
    • et leurs spécificités
        
    • et les affaires internes
        
    Pour ce faire, la CESAO coordonnera les travaux statistiques entre les organisations nationales et internationales travaillant dans la région, compte tenu des objectifs susvisés, tout en respectant les besoins et particularités de chaque organisation. UN ولهذه الغاية، ستقوم الإسكوا بتنسيق الإحصاءات فيما بين المنظمات الوطنية والدولية الناشطة في المنطقة مع أخذ الأهداف الواردة أعلاه في الاعتبار، مع احترام احتياجات كل منظمة وخصوصياتها.
    Pour ce faire, la CESAO coordonnera les travaux statistiques entre les organisations nationales et internationales travaillant dans la région, compte tenu des objectifs susvisés, tout en respectant les besoins et particularités de chaque organisation. UN ولهذه الغاية، ستقوم الإسكوا بتنسيق الإحصاءات فيما بين المنظمات الوطنية والدولية الناشطة في المنطقة مع أخذ الأهداف الواردة أعلاه في الاعتبار، مع احترام احتياجات كل منظمة وخصوصياتها.
    Un cadre décennal souple servirait de base à l'élaboration de ces solutions à l'échelle mondiale tout en respectant la souveraineté ainsi que les priorités et spécificités nationales. UN وسيوفر الإطار العشري المرن للبرامج أساسا لوضع هذه الحلول العالمية مع الاعتراف بأولويات السيادة الوطنية وخصوصياتها.
    Que ce soit dans le domaine du développement, de la prévention des conflits ou de l'aide humanitaire, chaque situation a sa propre dynamique, ses propres caractéristiques, ses propres particularités et sa propre complexité. UN وسواء بالنسبة للتنمية أو منع الصراعات أو المساعدة اﻹنسانية، لكل حالة من الحالات ديناميتها وسماتها وخصوصياتها وحساسياتها الخاصة بها.
    La coopération internationale doit tenir compte de la diversité et des particularités culturelles, et à cet égard, nous avons conscience de l'importance de la Déclaration universelle et des documents y afférents, qui sont inspirés par des religions révélées. UN والتعاون الدولي يجب أن يكون قائما على احترام تعددية الثقافات وخصوصياتها. ومن هنا فإننا ندرك أهمية اﻹعلان والوثائق المرتبطة به، كما جاءت من قبل في الشرائع السماوية السمحاء.
    Aussi est-il nécessaire d’établir des critères comparables et de promouvoir la coopération entre la communauté internationale, les programmes des Nations Unies et les populations locales en vue de mettre au point des mécanismes adaptés aux spécificités de sociétés différentes. UN ولذلك، يجب إيجاد معايير متقاربة وتعزيز التعاون بين المجتمع الدولي وبرامج اﻷمم المتحدة والمجتمعات المحلية وذلك لوضع آليات تتناسب مع مختلف المجتمعات وخصوصياتها.
    La délégation libyenne se félicite du travail qu'a fait la Grande Commission et les groupes de travail de la Conférence pour formuler le Programme d'action en des termes qui correspondent à la position de l'ensemble des participants et respectent les convictions, les pratiques et les affaires internes des diverses sociétés. UN يقدر وفد بلدي تقديرا بالغا ما بذلته اللجنة الرئيسية للمؤتمر وأفرقته العاملة من جهود شاقة وطويلة بهدف التوصل الى صياغات تمثل قواسم مشتركة لوجهات نظر الوفود المشاركة وتحترم معتقدات مختلف المجتمعات وخصوصياتها.
    Le chapitre III énonce une série de questions à examiner en vue d'adapter les procédures d'arbitrage et de conciliation à la nature et aux particularités de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN أما الفصل الثالث فيتكون من مجموعة من المسائل التي ينبغي النظر فيها لتكييف هذه الإجراءات مع طبيعة الاتفاقية وخصوصياتها.
    Suivre l'évolution des structures des différentes opérations de maintien de la paix, pour éviter que certaines fonctions ne fassent double emploi et que les postes des classes supérieures ne représentent une trop forte proportion du total, compte tenu du mandat, du degré de complexité et des particularités de chaque mission (par. 2) UN أن يرصد تطور الهياكل في فرادى عمليات حفظ السلام لتجنب ازدواجية المهام ووجود نسبة مفرطة من الوظائف العليا، مراعيا في ذلك ولايات كل بعثة وتعقيداتها وخصوصياتها (الفقرة 2).
    Suivre l'évolution des structures des différentes opérations de maintien de la paix, pour éviter que certaines fonctions ne fassent double emploi et que les postes des classes supérieures ne représentent une trop forte proportion du total, compte tenu du mandat, du degré de complexité et des particularités de chaque mission (par. 2). UN رصد تطور الهياكل في فرادى عمليات حفظ السلام لتجنب ازدواجية المهام ووجود نسبة مفرطة من الوظائف العليا، مع مراعاة ولايات كل بعثة وتعقيداتها وخصوصياتها. (الفقرة 2) نُفّذ.
    Suivre l'évolution des structures des différentes opérations de maintien de la paix, pour éviter que certaines fonctions ne fassent double emploi et que les postes des classes supérieures ne représentent une trop forte proportion du total, compte tenu du mandat, du degré de complexité et des particularités de chaque mission (par. 2). UN رصد تطور الهياكل في فرادى عمليات حفظ السلام لتجنب ازدواجية المهام ووجود نسبة مفرطة من الوظائف العليا، مع مراعاة ولايات كل بعثة وتعقيداتها وخصوصياتها. (الفقرة 2).
    Suivre l'évolution des structures des différentes opérations de maintien de la paix pour éviter que certaines fonctions ne fassent double emploi et que les postes des classes supérieures ne représentent une trop forte proportion du total, compte tenu du mandat, du degré de complexité et des particularités de chaque mission (par. 2). UN رصد تطور الهياكل في كل عملية من عمليات حفظ السلام لتجنب ازدواجية المهام ووجود نسبة مفرطة من الوظائف العليا، مراعيا في ذلك ولايات كل بعثة وتعقيداتها وخصوصياتها (الفقرة 2)
    Il a proposé comme solution possible que les missions trouvent un établissement bancaire de remplacement qui se montrerait plus sensible à leurs besoins et spécificités. UN واقترح، كأحد الحلول الممكنة، أن تبحث البعثات الدائمة عن مصرف بديل يبدي قدرا أكبر من التفهم لاحتياجاتها وخصوصياتها.
    Par ce projet de résolution, le Groupe tient à réaffirmer que l'aide humanitaire doit aller au-delà des secours et correspondre aux priorités et spécificités nationales. UN وترغب المجموعة من خلال تقديم مشروع القرار، في التأكيد مجددا أنه ينبغي للمساعدات الإنسانية أن تتجاوز مفهوم الإغاثة وأن يتم ربطها بالأولويات الوطنية وخصوصياتها.
    Les moyens demandés en matière de transports sont efficients, d'un bon rapport coût-efficacité, et adaptés aux besoins opérationnels. Ils tiennent pleinement compte du mandat, de la complexité, des particularités et des conditions opérationnelles de la Force. UN تتسم احتياجات القوة المتصلة بالنقل بفعالية التكلفة والكفاءة والقدرة على تلبية احتياجاتها، كما تراعي تماما ولايتها وتعقيداتها وخصوصياتها وظروفها التشغيلية.
    Veiller à ce que les missions prennent en considération, lorsqu'elles examinent leurs besoins en matière de transports, des moyens qui soient efficients, d'un bon rapport coût-efficacité, adaptés aux besoins opérationnels et de nature à garantir la sécurité du personnel, et à ce qu'elles tiennent pleinement compte du mandat, de la complexité, des particularités et des conditions opérationnelles qui leur sont propres UN ضمان أن تراعي البعثات، عند استعراض احتياجاتها المتصلة بالنقل، سبلا تتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة والقدرة على تلبية احتياجاتها التشغيلية، وأن تكفل سلامة موظفيها وتراعي تماما الولاية الفريدة لكل بعثة وتعقيداتها وخصوصياتها وظروفها التشغيلية.
    Au total, ces graves omissions de la part de la chambre de l'exécution font que sa décision finale est déraisonnable et dénuée de fondement, notamment au regard des circonstances historiques et des particularités dont découle la ratification du Protocole de Kyoto par la Croatie. UN إن إغفال فرع الإنفاذ كل هذه الأمور الجوهرية مجتمعةً جعل من قراره النهائي قراراً غير معقول ولا أساس له، خاصة عندما يوضع في الاعتبار ظروف كرواتيا التاريخية وخصوصياتها التي أفضت بها إلى التصديق على بروتوكول كيوتو.
    Il est donc demandé aux États membres d'identifier leurs priorités en tenant compte de leur situation et de leurs spécificités, de leur niveau de développement, ainsi que de leurs ressources nationales, financières et humaines, et de leurs capacités institutionnelles. UN ومن ثم، يُطلب إلى الدول الأعضاء أن تحدد أولوياتها مع مراعاة وضعها وخصوصياتها ومستواها الإنمائي ومواردها الوطنية والمالية والبشرية وقدراتها المؤسسية.
    La délégation libyenne se félicite du travail qu'a fait la Grande Commission et les groupes de travail de la Conférence pour formuler le Programme d'action en des termes qui correspondent à la position de l'ensemble des participants et respectent les convictions, les pratiques et les affaires internes des diverses sociétés. UN يقدر وفد بلدي تقديرا بالغا ما بذلته اللجنة الرئيسية للمؤتمر وأفرقته العاملة من جهود شاقة وطويلة بهدف التوصل الى صياغات تمثل قواسم مشتركة لوجهات نظر الوفود المشاركة وتحترم معتقدات مختلف المجتمعات وخصوصياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus