"وخضع" - Traduction Arabe en Français

    • et soumis
        
    • fait l'objet
        
    • a subi
        
    • il a été soumis
        
    • objet d
        
    • objet de
        
    • subi des
        
    Quand il a présenté sa communication, il avait déjà été admis cinq fois à l'hôpital depuis 2002 et soumis à une obligation de traitement. UN ووقت تقديم بلاغه، كان قد أودع المستشفى خمس مرات منذ عام 2002 وخضع لأمر بالعلاج الإجباري.
    Quand il a présenté sa communication, il avait déjà été admis cinq fois à l'hôpital depuis 2002 et soumis à une obligation de traitement. UN ووقت تقديم بلاغه، كان قد أودع المستشفى خمس مرات منذ عام 2002 وخضع لأمر بالعلاج الإجباري.
    Ce projet a fait l'objet de deux lectures et de trois versions successives. UN وخضع مشروع القرار ذلك إلى قراءتين، نتجت عنهما ثلاث صيغ متتالية للمشروع.
    Aussi M. Lallah demande-t-il si la Charte a été votée à une majorité des deux tiers des parlementaires et si elle a fait l'objet d'un référendum. UN وتساءل بالتالي عما إذا كان الميثاق أُقرّ بأغلبية ثلثي الأعضاء وخضع الاستفتاء من هذا النوع.
    Le Comité relève que les allégations de M. Ashby ont été examinées par le tribunal trinidadien et qu'il a eu la possibilité de déposer et a subi un contreinterrogatoire. UN وتلاحظ اللجنة أن المحكمة المحلية قد نظرت في مزاعم السيد آشبي وأُتيحت لـه الفرصة لتقديم الأدلة وخضع للاستجواب.
    il a été soumis à ce traitement cruel, inhumain et dégradant jusqu'à ce qu'il signe de faux aveux par lesquels il reconnaissait être l'auteur d'une infraction pénale pour avoir mis le feu à un véhicule blindé. UN وخضع هذا القاصر لتلك المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة إلى أن وقع على اعترافات زائفة بأنه ارتكب جريمة إشعال النار في ناقلة مدرعة.
    iii) En Égypte, un musulman converti au christianisme a été arrêté et aurait subi des interrogatoires afin qu’il donne des informations sur les activités des convertis; UN ' ٣ ' في مصر، تم اعتقال مسلم اعتنق المسيحية وخضع الى استجوابات ليدلي بمعلومات عن أنشطة معتنقي الديانة المسيحية؛
    Le Ministère palestinien des Affaires pénitentiaires a indiqué qu'il avait été sauvagement torturé et soumis à des pressions psychologiques parce qu'il était soupçonné d'avoir lancé des pierres contre des soldats israéliens. UN وأفادت وزارة شؤون الأسرى والمحررين الفلسطينية بأنه قد تعرض للتعذيب بوحشية وخضع لضغوط نفسية على أساس الاشتباه بأنه ألقى حجارة على القوات الإسرائيلية.
    Il y a été détenu au secret pendant quatre mois et six jours et soumis au régime du cachot dans une cellule exiguë, sans aération ni possibilité d'hygiène. UN وسجن هناك سراً لمدة أربعة أشهر وستة أيام وخضع لنظام الحبس الانفرادي في زنزانة ضيقة، بلا تهوية ولا إمكانية النظافة الصحية.
    Lors d'un entretien, le Rapporteur spécial a appris que M. Kamangar a d'abord été détenu au secret et soumis à diverses formes de torture, notamment menacé de viol et de représailles contre sa famille. UN وفي إحدى المقابلات أُفيد بأن السيد كمانكر وضع في مكان سري وخضع لمختلف أشكال التعذيب بما في ذلك تهديده بالاغتصاب وتهديد سلامة أفراد أسرته.
    Plus de 1 500 policiers ont fait l'objet de sanctions disciplinaires et certains d'entre eux ont été limogés pour avoir violé l'interdiction de la torture. UN وخضع أكثر من 500 1 من أفراد الشرطة لعقوبات تأديبية وفقد بعضهم وظيفته بسبب انتهاكات تتعلق بعدم التعرض للتعذيب.
    Certaines de ces zones avaient aussi fait l'objet d'études de détermination de polygones, dans le cadre desquelles des informations techniques et géographiques plus précises avaient été recueillies sur les terres polluées par des mines et des munitions non explosées. UN وخضع بعض هذه المناطق لأنشطة متابعة أدت إلى تجميع معلومات جغرافية وتقنية أكثر دقة عن الألغام والذخائر غير المنفجرة.
    Il a été examiné dans le cadre d'audiences parlementaires, a fait l'objet des vérifications nécessaires et est soumis au Parlement pour adoption. UN وخضع مشروع القانون للنظر في إطار جلسات استماع برلمانية وللتدقيقات الضرورية، ثم عُرض على البرلمان بغرض اعتماده.
    Il a subi de nombreux interrogatoires à propos des explosions, parfois sous la menace d'un pistolet appuyé contre sa tête. UN وخضع لاستجوابات كثيرة بشأن عمليات التفجير بالقنابل، وكانت هذه الاستجوابات تتم أحياناً والسلاح مصوب نحو رأسه.
    L'auteur et sa famille ont reçu plusieurs appels téléphoniques de menaces émanant d'inconnus depuis qu'il a signalé cet incident, et il a subi des pressions pour clore l'affaire. UN وتلقى صاحب البلاغ وأفراد أسرته عدة مكالمات تهديدية من أشخاص مجهولين منذ أن أبلغ عن الحادث وخضع لضغوط لغلق الملف.
    il a été soumis à la pratique dite de " l'aurore septentrionale " qui consiste à frapper fort sur la tête pendant longtemps. UN وخضع أيضاً لأسلوب يُسمى " الشفق الشمالي " يُضرب الشخص بمقتضاه بشدّة على رأسه لفترة طويلة.
    il a été soumis aux mêmes conditions au cours des deux premiers mois et quatre jours de sa seconde détention, jusqu'à sa comparution devant le tribunal de Tajoura le 20 avril 2007. UN وخضع لنفس الظروف خلال أول شهرين وأربعة أيام من احتجازه الثاني(( قبل أن يمثل أمام محكمة تاجوراء في 20 نيسان/أبريل 2007.
    De nombreux migrants ont subi des violences verbales, physiques et sexuelles et certains se trouvent dans des situations proches de la réduction en servitude pour cause de dette. UN وخضع كثيرون لإساءات لفظية واعتداءات بدنية وجنسية وكانت حالة عدد منهم قريبة من السخرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus