"وخططاً" - Traduction Arabe en Français

    • et des plans
        
    • et les plans
        
    • des plans et des
        
    • et plans internes
        
    • plans de
        
    Elle définit une stratégie et des plans permettant de juger les affaires en souffrance, de régler les différends dans les plus brefs délais et d'administrer rapidement la justice. UN وتوفر هذه السياسة استراتيجية وخططاً للانتهاء من القضايا المتأخرة، وسرعة حل المنازعات، وإقامة العدل على نحو سريع.
    Les propositions présentées à ce sujet incluent des études sur l'évaluation des risques et des plans de gestion des risques. UN وتشمل المقترحات المقدمة في هذا الصدد إجراءَ دراسات لتقدير المخاطر وخططاً لإدارة المخاطر.
    D'autres ont mis au point des politiques visant à encourager une production industrielle plus propre, ou imposé des objectifs d'intensité énergétique stricts et des plans d'économies d'énergie à différentes branches. UN ووضع بعض الأطراف أهدافاً صارمة فيما يتعلق باستهلاك الطاقة وخططاً لحفظ الطاقة فيما يخص فروع الصناعة المختلفة.
    Les priorités organisationnelles guideraient le processus budgétaire, constitueraient une base pour la mobilisation des ressources en même temps que le contexte dans lequel s'inscriraient les programmes de coopération de pays et les plans de gestion des bureaux. UN وسيُسترشد باﻷولويات التنظيمية في عملية وضع الميزانية، كما أنها ستوفر أساساً لتعبئة الموارد وسياقاً لبرامج التعاون القطرية وخططاً لإدارة المكاتب.
    Il revenait désormais au Gouvernement de mettre en œuvre les recommandations et d'instituer des programmes, des plans et des mesures pour progresser encore dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN أما الآن فعلى الحكومة أن تنفذ هذه التوصيات وأن تضع برامج وخططاً وتدابير للمضي في النهوض بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Il serait bon que les organismes élaborent et mettent en place des stratégies et plans internes de formation à l'intention des PE. UN وسيكون من المفيد للمؤسسات أن تضع وتثبّت استراتيجيات وخططاً تدريبية عامة لشركاء التنفيذ.
    Si les pays riches appliquent des politiques anticycliques et des plans de relance, les pays pauvres n'ont quant à eux pas les ressources ni la marge d'action nécessaires pour en faire autant. UN ولئن كانت البلدان المرتفعة الدخل تنفذ سياسات للتصدي للتقلبات الدورية وخططاً للتحفيز، فإن البلدان الفقيرة لا تمتلك الموارد أو حيّز السياسات لاعتماد نُهج مماثلة.
    Il est essentiel que tous les pays mettent sur pied des activités et des plans pour renforcer leurs capacités et établissent les cadres juridiques nécessaires pour réglementer les produits chimiques industriels dans le contexte de leur développement national. UN ومما له أهمية حاسمة أن تضع جميع البلدان أنشطة وخططاً لزيادة القدرات وإقامة الأطر القانونية اللازمة لتنظيم المواد الكيميائية الصناعية في سياق التنمية الوطنية.
    5. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a pris des mesures, et qu'il a adopté des programmes et des plans pour la promotion des droits de l'homme, en particulier le Plan d'action pour la démocratie et les droits de l'homme lancé en 2009. UN 5- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف قد اتخذت تدابير واعتمدت برامج وخططاً من أجل تعزيز حقوق الإنسان، خاصة خطة العمل من أجل الديمقراطية وحقوق الإنسان التي شُرع في تطبيقها في عام 2009.
    L'État partie devrait également dégager les ressources humaines, techniques et financières nécessaires pour formuler et exécuter des projets et des plans, en particulier au niveau local, portant sur la prévention, la protection, la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes, ainsi que sur la poursuite des infractions visées dans le Protocole facultatif. UN وينبغي للدولة الطرف أيضا أن توفر الموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة كي تطور وتنفذ، على الصعيد المحلي بوجه خاص، مشاريع وخططاً ترمي إلى الوقاية والحماية والتعافي البدني والنفسي والإدماج الاجتماعي للضحايا، ومقاضاة مرتكبي الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري.
    Elle permettrait de mettre au point des analyses, des stratégies et des plans d'appui à la médiation au cas par cas, d'élaborer des propositions de projet pour un appui à plus long terme aux processus de paix et d'examiner les approches et stratégies en matière de médiation par des analyses après action, des évaluations et des enseignements tirés, afin de renforcer davantage la pratique internationale dans ce domaine. UN وستضع تحليلات واستراتيجيات وخططاً لدعم الوساطة لكل حالة على حدة، وتساعد في وضع مقترحات مشاريع لدعم عمليات السلام لأجل أطول، وتستعرض نهوج الوساطة واستراتيجياتها من خلال إجراء ما يتبع كل جهد من تحليلات وتقييمات استخلاص الدروس، من أجل زيادة تعزيز الممارسة الدولية في هذا المجال.
    62. Mme Biswas a mis l'accent sur la nécessité d'élaborer un programme d'action comprenant des mesures, des politiques et des plans spéciaux dans des domaines comme l'emploi, le logement, l'éducation et la culture, afin de favoriser l'émergence d'un sens de l'équité et de la parité dans les relations entre les personnes d'ascendance africaine et le reste de la population. UN 62- وشددت على الحاجة إلى وضع برنامج عمل يشمل تدابير وخططاً وسياسات خاصة في مجالات مثل العمل والسكن والتعليم والثقافة من أجل تحقيق نوع من الإنصاف والتعادل بين المنحدرين من أصل أفريقي وباقي السكان.
    186. Le gouvernement a mis en place la Commission nationale de la femme en 2002 pour pouvoir la consulter sur l'application affective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et pour qu'elle élabore des politiques et des plans visant spécifiquement à défendre les intérêts des femmes. UN 186- وأنشأت حكومة نيبال اللجنة الوطنية لشؤون المرأة في عام 2002 لتسدي لها المشورة فيما يتعلق بالتنفيذ الفعال للصكوك الدولية لحقوق الإنسان ولترسم سياسات وخططاً تهدف على وجه التحديد إلى النهوض بالمرأة.
    Les départements ont élaboré des concepts et des plans de soutien logistique, affecté du personnel et du matériel aux nouvelles opérations de maintien de la paix, élaboré des directives pour l'examen des budgets des missions et facilité le déploiement rapide de matériel grâce à l'amélioration du système des stocks stratégiques pour déploiement rapide. UN ووضعت الإدارتان مفاهيم وخططاً للدعم اللوجيستي ووجهت موظفين وعتادا إلى عمليتي حفظ السلام الجديدتين، ووضعتا مبادئ توجيهية لاستعراض البعثات ويسرتا النشر السريع للمعدات من خلال زيادة وظيفية مخزونات النشر الاستراتيجية.
    Le complot aurait consisté en des préparatifs détaillés du coup d'État et des plans visant à < < provoquer des tensions avec un pays tiers afin de déclencher un chaos politique et de justifier une prise de pouvoir par les militaires > > . UN ويُدعى أن المؤامرة شملت استعدادات تفصيلية للانقلاب وخططاً من أجل " إثارة توترات مع بلد ثالث، من أجل إحداث فوضى سياسية وتبرير وقوع انقلاب عسكري. "
    Au paragraphe 164 de son rapport, le Comité a recommandé que l'Administration élabore une stratégie et des plans de gestion prévisionnelle des besoins en personnel à moyen et à long terme, fondés sur un examen de la stratégie de l'Organisation pour en recenser les éventuels besoins concernant les effectifs, les classes, les connaissances et les compétences. UN ٥٨ - وأوصى المجلس، في الفقرة 164 من تقريره، بأن تضع الإدارة استراتيجية متوسطة إلى طويلة الأجل للقوة العاملة الاستراتيجية وخططاً تشغيلية للقوة العاملة. وينبغي أن يُسترشد في هذه الاستراتيجية وتلك الخطط باستعراض لاستراتيجية المنظمة يقف على كل الفجوات التي تعتري الأعداد والرتب والمعارف والمهارات.
    Le Comité recommande que l'Administration élabore une stratégie et des plans stratégiques de gestion prévisionnelle des besoins en personnel à moyen et à long terme, fondés sur un examen de la stratégie de l'Organisation pour en identifier les éventuels besoins en termes d'effectifs, de classes, de connaissances et de compétences. UN 164 - يوصي المجلس بأن تضع الإدارة استراتيجية متوسطة إلى طويلة الأجل للقوة العاملة الاستراتيجية وخططاً تشغيلية للقوة العاملة. وينبغي أن يُسترشد في هذه الاستراتيجية وتلك الخطط باستعراض لاستراتيجية المنظمة يقف على كل الفجوات التي تعتري الأعداد والرتب والمعارف والمهارات.
    Les fondements du programme de gestion des dossiers électroniques sont les systèmes d'enregistrement électronique et les plans d'archivage institutionnels basés sur le plan de classement fonctionnel des dossiers du PAM. UN وشملت العناصر الرئيسية لبرنامج إدارة السجلات الإلكترونية نظماً للتسجيل الإلكتروني وخططاً لملفات الشركة تستند على مخطط تصنيف وظيفي لسجلات برنامج الأغذية العالمي.
    La politique d'égalisation des chances pour les hommes et les femmes interprétée au sens large de la Stratégie comprend les politiques et les plans, programmes et activités particuliers à tous les autres domaines, comme, notamment, l'économie, la politique sociale, l'emploi et la réduction du chômage. UN 184 - وتشمل السياسة الرامية إلى تحقيق تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في إطار التفسير الموسع للاستراتيجية سياسات وخططاً وبرامج وأنشطة في جميع المجالات الأخرى، بما في ذلك الاقتصاد، والسياسة الاجتماعية، والتوظيف، والتقليل من البطالة، ضمن مجالات أخرى.
    Un nombre croissant de pays élaborent des politiques, des plans et des programmes de lutte contre ces maladies. UN وما برح المزيد من البلدان يضع سياسات وخططاً وبرامج بشأن الأمراض غير المعدية.
    Le Forum social devrait fournir l'occasion d'analyser cette problématique et de proposer des normes, des plans et des programmes permettant d'améliorer cette répartition. UN وينبغي للمحفل الاجتماعي أن يتيح الفرصة لتحليل هذه المشكلة وأن يقترح معايير وخططاً وبرامج تتيح تحسين هذا التوزيع.
    Il serait bon que les organismes élaborent et mettent en place des stratégies et plans internes de formation à l'intention des PE. UN وسيكون من المفيد للمؤسسات أن تضع وتثبّت استراتيجيات وخططاً تدريبية عامة لشركاء التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus