La question des politiques et des mesures et la question des objectifs chiffrés de limitation et de réduction des émissions seront traitées séparément au titre du point 3. | UN | وستعالج مسائل السياسات والتدابير وأهداف تحديد كميات الانبعاثات وخفضها على حدة في إطار البند ٣. |
A. Consultations informelles sur des objectifs quantifiés de limitation et de réduction des émissions | UN | ألف - مشاورات غير رسمية بشأن أهداف تحديد كميات الانبعاثات وخفضها |
Celles—ci ne doivent pas nécessairement avoir pour objectif premier la limitation et la réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | ولا ضرورة لأن يكون الحد من انبعاثات غازات الدفيئة وخفضها هدفاً رئيسياً لهذه التدابير والسياسات. |
Douze gouvernements ont pris des engagements en matière de réforme pour prévenir et réduire les cas d'apatridie. | UN | وقدمت اثنتا عشرة حكومة تعهدات بإصلاح قوانينها من أجل منع حدوث حالات انعدام جنسية وخفضها. |
C. Identification, prévention et réduction des cas d'apatridie | UN | جيم - تحديد حالات انعدام الجنسية ومنعها وخفضها |
Malgré la gravité de ce problème de santé publique, nous sommes convaincus qu'il est possible de prévenir et de réduire les traumatismes dus aux accidents de la circulation. | UN | ورغم فداحة هذه المشكلة، نحن مقتنعون بأن بمقدورنا أن نفعل المزيد لمنع الإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق وخفضها. |
Un programme national de stabilisation et de réduction des émissions de dioxyde de carbone imputables aux moyens de transport a été adopté en 1995. | UN | واعتمد في عام ٥٩٩١ برنامج وطني لتثبيت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من النقل وخفضها. |
Approches visant à la réalisation d'objectifs chiffrés de limitation et de réduction des émissions | UN | النُهج المتبعة لتحقيق الأهداف المقدَّرة كمياً للحد من الانبعاثات وخفضها |
Approches visant à la réalisation d'objectifs chiffrés de limitation et de réduction des émissions | UN | النُهج المتبعة لتحقيق الأهداف المقدَّرة كمياً للحد من الانبعاثات وخفضها |
Option 4 : Les engagements en matière de limitation et de réduction des émissions énoncés à l'article 3 concernant les Parties visées à l'annexe I, c'est donc principalement au moyen d'actions internes que chacune de ces Parties doit remplir ses engagements. | UN | الخيار 4: تحدد المادة 3 التزامات بالحد من الانبعاثات وخفضها بالنسبة للأطراف المدرجة في المرفق الأول، وتبعاً لذلك تكون التدابير المحلية هي الأداة الرئيسية بالنسبة لكل طرف للوفاء بالتزاماته. |
Cela suppose aussi l'adoption d'approches novatrices en matière de gestion, d'allégement et de réduction de la dette permettant de dégager les ressources dont les pays pauvres ont besoin pour lutter contre la pauvreté. | UN | كما ينطوي ذلك على اتباع نُهج خلاقة إزاء إدارة الديون وتخفيف عبئها وخفضها من أجل الافراج عن موارد تحتاجها البلدان الفقيرة لمكافحة الفقر. |
Tout échange de ce type vient en complément des mesures prises au niveau national pour remplir les engagements chiffrés de limitation et de réduction des émissions prévu dans cet article. | UN | ويكون أي اتجار من هذا القبيل إضافة إلى التدابير المحلية التي تتخذ ﻷغراض الوفاء بالتزامات الحد من الانبعاثات وخفضها كميا بموجب هذه المادة. |
Il convient de faire en sorte que la réduction de ces armes fasse partie d'un processus de désarmement plus complet. | UN | ومن الضروري للغاية ضمان أن يصبح التحكم في هذه الأسلحة وخفضها جزءا من عملية أشمل لنزع السلاح. |
Cellesci ne doivent pas nécessairement avoir pour objectif premier la limitation et la réduction des émissions ou l'accroissement de l'absorption de gaz à effet de serre. | UN | ولا ينبغي بالضرورة أن يكون الحد من إنبعاثات غازات الدفيئة وخفضها وعمليات ازالتها هدفاً رئيسياً لهذه التدابير والسياسات. |
L'UNICEF a pris et continue de prendre d'importantes mesures pour calculer et réduire son empreinte carbone. | UN | وقد اتخذت اليونيسيف، ولا تزال تتخذ، إجراءات مهمة لتحديد بصمتها الكربونية وخفضها. |
D. Identification, prévention et réduction des cas d'apatridie | UN | دال - تحديد حالات انعدام الجنسية ومنعها وخفضها |
Historiquement, le Pakistan appuie toutes les propositions et tous les accords dont le but est de limiter, de réduire progressivement et finalement d'éliminer les armes de destruction massive. | UN | ولقد أيدت باكستان تاريخيا جميع المقترحات والاتفاقات الرامية إلى الحد من أسلحة الدمار الشامل وخفضها التدريجي والقضاء عليها في نهاية المطاف. |
Les États participants ont constaté le rôle joué par la société civile dans la prévention, la réduction et le règlement des conflits et dans l'élimination de la xénophobie et de la discrimination. | UN | وأقرت الدول المشاركة بدور المجتمع المدني في منع المنازعات وخفضها وحلها والقضاء على كراهية الأجانب والتمييز. |
Émissions de gaz à effet de serre, réductions et achats de compensations d'émissions de carbone dans les organisations du système des Nations Unies | UN | انبعاثات غازات الدفيئة وخفضها ومشتريات تعويض الكربون في منظمات الأمم المتحدة |
Cette deuxième étape consiste principalement en l'élaboration de stratégies de contrôle potentiellement applicables de réduction des émissions de mercure. | UN | العنصر الرئيسي في هذه الخطوة هو العمل على وضع استراتيجيات قابلة للتطبيق للتحكم في انبعاثات الزئبق وخفضها. |
Toutefois, il a aussi noté qu'il ne serait pas nécessaire à ce stade d'inclure tous les détails découlant de ces concepts, des valeurs chiffrées spécifiques pour les QELRO, par exemple. | UN | غير أنه لاحظ من ناحية أخرى أنه لا لزوم ﻹدراج جميع التفاصيل المستمدة من تلك المفاهيم، مثل القيم العددية المحددة الخاصة بأهداف تحديد كميات الانبعاثات وخفضها في هذه المرحلة. |